In order to foster a common vision and create a culture of accountability and good governance, President Koroma launched an "agenda for change" at a retreat attended by all Government ministers and senior officials. |
Руководствуясь стремлением выработать единый курс и сформировать культуру подотчетности и благого управления, президент Корома на выездном совещании с участием всех правительственных министров и высокопоставленных должностных лиц объявил о начале осуществления «программы преобразований». |
The UNCTAD Ad Hoc Working Group on Trading Opportunities in the New International Trading Context will, inter alia, examine to what extent Uruguay Round commitments to liberalize trade will create new market opportunities for developing countries and economies in transition in the developed countries. |
Специальная рабочая группа ЮНКТАД по торговым возможностям в новом международном торговом контексте изучит, в частности, вопрос о том, в какой мере принятые на Уругвайском раунде обязательства по либерализации торговли позволят сформировать в развитых странах новые рыночные возможности для развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода. |
The University for Peace must be a laboratory for the spirit of peace, in which we must create a new mentality of peace as we approach the new millennium. |
Университет мира должен быть лабораторией, где будет вырабатываться дух мира, в которой мы должны сформировать новое мировоззрение в духе мира на рубеже нового тысячелетия. |
As the various clusters and modules of Atlas are being deployed, we recommend that UNCDF create a monitoring team to oversee their implementation, to understand if the deployment of these modules has addressed the operational issues raised in the IIA and in other UNCDF Functional Analyses. |
По мере развертывания различных блоков и модулей «Атласа» мы рекомендуем ФКРООН сформировать группу по наблюдению для отслеживания их внедрения на предмет определения того, позволило ли развертывание этих модулей решить оперативные вопросы, поднятые в контексте независимой оценки результативности и других документах, посвященных функциональному анализу ФКРООН. |
I appreciate your efforts and dedication to bridge the gap in the Conference and create consensus, and hope that your consultations with the members will lead to a mutually acceptable proposal on a programme of work. |
Я ценю ваши усилия и приверженность с целью устранить разрыв на Конференции и сформировать консенсус и надеюсь, что ваши консультации с членами приведут к взаимоприемлемому предложению по программе работы. |
Aware that the establishment of appropriate intercultural consultation and participation mechanisms can only come from a process and not from a single action, they should formulate flexible mechanisms and create national commissions that can evaluate the manner in which such mechanisms operate and make the necessary adjustments. |
Сознавая, что создание надлежащих межкультурных механизмов консультирования и деятельного участия может быть достигнуто лишь в результате продолжительного процесса, а не одномоментным актом, рекомендуется разработать гибкие инструменты и сформировать национальные комиссии, позволяющие критически оценивать действие таких механизмов и своевременно вносить необходимые коррективы. |
Furthermore, the new requirements will create best industry practice while corporate governance will influence the rating of companies with the integrity of the people at the top of the company as the key element in the process. |
Кроме того, новые требования позволят сформировать наилучшую отраслевую практику, а то, как управляются компании, будет влиять на их рейтинг, при этом ключевым элементом процесса будет честность лиц, составляющих руководство компании. |
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. |
Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство. |
Create Presidential reserve of leaders of the law enforcement bodies and special agencies. |
Сформировать президентский резерв руководителей правоохранительных и специальных органов. |
Create appropriate institutional mechanism within relevant ministries to manage relations with nationals abroad and to facilitate transfer of scientific knowledge and encourage trade and investment. |
Сформировать необходимый институциональный механизм в рамках компетентных министерств для поддержания отношений с гражданами за рубежом или для облегчения передачи научных знаний и поощрения торговли и капиталовложений. |
Create a universal rights-based framework that includes older women |
сформировать универсальную и основанную на правах человека программу действий, охватывающую пожилых женщин; |
Create family policies that enable women to make free choices about participation in the political, economic and social spheres, while providing care for their children, ageing and disabled family members. |
сформировать политику в области семьи, которая позволяла бы женщинам делать свободный выбор касательно участия в политической, экономической и социальной деятельности, обеспечивая при этом воспитание своих детей, уход за престарелыми и нетрудоспособными членами своей семьи; |
Some studies suggest astroturfing can alter public viewpoints and create enough doubt to inhibit action. |
Результаты ряда исследований доказывают, что астротурфинг может изменить общественное мнение и сформировать достаточно сомнений, чтобы массы отказались от своей точки зрения. |
He clearly intends too foorm a cooalitioon With all oof yoour coompetitoors and create a new government without you. |
Ясно, что он собирается договориться со всеми вашими конкурентами и сформировать правительство без вас. |
If we succeed, we can create a sense that we belong together, even though our reasons for believing so may be different. |
Если нам удастся выполнить эту задачу, мы сможем сформировать чувство единения, даже если причины верить в это у нас разные. |
The MotionParallax3D displays are a class of virtual reality devices that create the illusion of volumetric objects by displaying a projection of a virtual object generated to match the viewer's position relative to the screen. |
MotionParallax3D дисплеи - класс устройств виртуальной реальности, позволяющих сформировать у пользователя иллюзию объемного предмета за счет отображения на экране специальной проекции виртуального объекта, сгенерированной в зависимости от положения пользователя относительно экрана. |
Create a pool of female and male gender experts within specific sectors and areas for short-term assignments (3-6 months) at country-office level |
Следует сформировать контингент экспертов - как мужчин, так и женщин - по конкретным секторам и областям для их привлечения к работе на краткосрочной основе |
This enabled the organizations to play advocacy roles, create a common front on specific issues and build consensus. |
Это позволило этим организациям играть пропагандистскую роль, выработать общую позицию по конкретным вопросам и сформировать консенсус. |
Ireland recommended that Russia develops a strong institutional framework that will help to combat racism and create an atmosphere of racial tolerance in Russian society. |
Ирландия рекомендовала России сформировать надежную институциональную основу, которая поможет борьбе с расизмом и созданию атмосферы расовой терпимости в российском обществе. |
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. |
Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
To address this, Ghana aims to diversify and expand its economy by developing traditional crafts and products that can create a niche market and generate employment, and it also hopes to develop a continental market for its cultural goods. |
Для решения этой проблемы Гана стремится диверсифицировать и расширить свою экономику путем развития традиционных ремесел и производства товаров, которые могут способствовать созданию нишевого рынка и расширению занятости, и надеется также сформировать континентальный рынок для своей культурной продукции. |
A coalition consisting of key stakeholders and partners created to build on existing initiatives and create synergy of purpose on the theme of girls' education. |
На базе реализации существующих инициатив и объединения усилий по пропаганде важности расширения доступа девочек к образованию, удалось сформировать коалицию основных заинтересованных субъектов и партнеров. |
This effort must lead to the gradual elimination of barriers in mutual trade, create an effective payment and settlement system, and establish a corresponding legal basis making it possible to ensure fair competition on the national markets. |
Необходимо вести дело к поэтапному устранению барьеров во взаимной торговле, создать эффективную платежно-расчетную систему, сформировать соответствующую правовую базу, позволяющую обеспечить добросовестную конкуренцию на национальных рынках. |
(a) Formulate national policy frameworks that create an enabling environment for industrial development and diversification, including through appropriate regulations and enhancing domestic environmental governance by creating incentives for the adoption of improved environmental management practices and environmentally sound technologies; |
а) сформировать национальные рамочные стратегии, способствующие созданию благоприятной обстановки для развития и диверсификации промышленности, в том числе с помощью соответствующей правовой базы и усиления национальных природоохранных мер путем создания стимулов для внедрения в практику более совершенных практических методов природопользования и экологически чистых технологий; |
Could not construct the CREATE TABLE statement for the table because no columns were specified. |
Не удалось сформировать инструкцию CREATE TABLE для таблицы, так как столбцы не были указаны. |