Английский - русский
Перевод слова Create
Вариант перевода Сформировать

Примеры в контексте "Create - Сформировать"

Примеры: Create - Сформировать
He stressed the need to promote inclusive dialogue and create a broad-based Government emanating from the parliament. Он подчеркнул, что необходимо содействовать диалогу с участием всех заинтересованных сторон и на широкой основе сформировать правительство с учетом позиции парламента.
It was proposed to develop guidelines that would help create this understanding and propose ways forward. Было предложено разработать руководящие принципы, которые помогли бы сформировать такое понимание и наметить дальнейшие действия.
The United Nations must create mechanisms that facilitate and encourage private sector investment in post-conflict situations, especially by local entrepreneurs. Организация Объединенных Наций должна сформировать механизмы, поощряющие и стимулирующие инвестиции частного сектора в постконфликтных ситуациях, особенно инвестиции местных предпринимателей.
He's looking for someone who can create the entire menu. Поэтому он ищет кого-нибудь кто смог бы сформировать меню.
While relief activities must continue, it is essential to embark on development initiatives in order to secure the peace and create basic conditions for recovery. Хотя мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи должны продолжаться, необходимо приступить к реализации инициатив в области развития, с тем чтобы обеспечить мир и сформировать базовые условия для восстановления.
Furthermore, they offer a basis for designing policies and strategies to adapt to unpredictable events and create a desired future. Кроме того, они служат платформой для разработки политики и стратегий, позволяющих подготовиться к непредсказуемым событиям и сформировать такое будущее, которое представляется желательным.
It alone can create a consensus between States on common goals. Только она может сформировать консенсус государств в интересах достижения общих целей.
It requires appropriate measures to build capacities for sustainable forest management, develop suitable institutional frameworks and create a sense of ownership. Для этого необходимо принять соответствующие меры, чтобы создать потенциал в области устойчивого лесопользования, разработать подходящие институциональные рамки и сформировать чувство собственности.
JS4 recommended that Tajikistan create an enabling environment for LGBT organizations. В СП4 Таджикистану рекомендовано сформировать среду, благоприятную для организаций, поддерживающих ЛГБТ.
Moreover, a halt to experimental explosions will help to reduce regional tensions and create confidence. Кроме того, остановка экспериментальных взрывов поможет снизить региональную напряженность и сформировать климат доверия.
That would not just establish a crucial continuity in topics but also create a cohort of experts associated with UNCTAD. Это позволило бы не только обеспечить необходимую преемственность в изучении тем, но и сформировать сообщество экспертов, связанных с ЮНКТАД.
When economic incentives do not produce this result, public policy can create the incentive structures that ensure that technological change increases environmental friendliness. Когда экономические стимулы не в состоянии привести к этому результату, государственная политика может сформировать структуру стимулов, обеспечивающих повышение экологичности за счет технологических изменений.
Over time, these policies have helped to increase the level of knowledge, transfer of technology and create the necessary skills, to establish a competitive workforce. Со временем эта политика помогла повысить уровень знаний, расширить передачу технологий и сформировать необходимые навыки для создания конкурентоспособной рабочей силы.
The secretariat should create a conference scientific committee composed of scientists, representing the different regions, who will work on conference topics and procedures. Секретариату следует сформировать научный комитет конференции в составе ученых, представляющих различные регионы, которые будут работать над темами и процедурами конференции.
The tribunal issued an opinion blocking the takeover based on the fact that it would create a dominant firm in gas and electricity markets. Трибунал принял заключение, блокирующее это поглощение, на основании того, что это позволит сформировать доминирующую фирму на рынках газа и электроэнергии.
Individuals entrusted with the stewardship of Haiti's governance institutions at all levels of Government need to demonstrate heightened accountability and professionalism and create a political climate characterized by tolerance rather than polarization. Должностные лица, которым поручено руководить государственными институтами Гаити на всех уровнях управления, должны продемонстрировать более высокий уровень подотчетности и профессионализма и сформировать политический климат, который бы характеризовался терпимостью, а не поляризацией.
Through sustainable public procurement practices, Governments can create high-volume and long-term demand for green goods and services and therefore promote longer-term investments in innovation and encourage producers to realize economies of scale, lowering costs. Придерживаясь принципов устойчивости в ходе государственных закупок, правительства могут сформировать значительный и долгосрочный спрос на «зеленые» товары и услуги и тем самым способствовать направлению долгосрочных инвестиций в инновации и стимулировать производителей к достижению эффекта масштаба, снижая тем самым расходы.
The Committee recommends that the State party create a legislative framework with concrete, enforceable and time-bound benchmarks for monitoring and assessing the gradual modification and adjustment by private financial institutions of previously inaccessible banking services provided by them into accessible ones. Комитет рекомендует государству-участнику сформировать законодательную базу с конкретными, достижимыми и имеющими конкретные сроки контрольными параметрами для мониторинга и оценки постепенной модификации и адаптации частными финансовыми учреждениями предоставляемых ими ранее недоступных банковских услуг с целью обеспечения их доступности.
Only by inviting all citizens and stakeholders, new and old, into the full process of urban governance could we create and realize a common vision for the future of the city. Лишь путем привлечения всех граждан и заинтересованных сторон, как прежних, так и новых, к всестороннему участию в процессе руководства городами мы сможем сформировать и реализовать единую концепцию города будущего.
Towards this end, the Ministers urged all Member Countries to cooperate in the consolidation of the organisation by mapping out common strategies that would create a conducive environment to operate in a more effective manner. ЗЗ. С этой целью министры настоятельно призвали все страны-члены развивать сотрудничество в деле укрепления этой организации посредством разработки общих стратегий, которые позволили бы сформировать благоприятные условия для ее более эффективного функционирования.
Although CBMs are not a panacea, they would be worthwhile if they could command consensus and strengthen or create trust. Хотя МД и не панацея, они стали бы стоящим делом, если бы они смогли снискать себе консенсус и укрепить или сформировать доверие.
The High-level Event will give the international community an historic opportunity to jointly create a new world partnership for development, with emphasis on the promotion of economic and social equity on a global scale, while responding to the specific needs of vulnerable countries and social groups. Мероприятие высокого уровня дает международному сообществу историческую возможность совместными усилиями сформировать новое глобальное партнерство в целях развития, с акцентом на содействии обеспечению экономического и социального равенства в глобальных масштабах наряду с удовлетворением особых потребностей уязвимых стран и социальных групп.
Positive measures that reach out to racial minorities who have been marginalized may help to reduce racial tensions and create a perception that the State is concerned on an equal basis for the welfare of all of its citizens and residents. Конструктивные меры, ориентированные на маргинализированные расовые меньшинства, могут помочь ослабить остроту межрасовых противоречий и сформировать убежденность в том, что государство в одинаковой мере заботится о благополучии всех своих граждан и жителей.
Rate of return regulation had been questioned on several grounds: it could create a negative public opinion of regulators, as regulated companies might seek to maintain high profits. Целесообразность регулирования на основе норм доходности ставилась под сомнение по целому ряду оснований: оно может сформировать у населения негативное мнение о регулирующих органах, поскольку регулируемые компании могут стремиться к поддержанию высоких прибылей.
The Government of Zambia has, in its own words, committed itself to "create a vibrant private sector that would be exposed to competitive best practices at the international level". Правительство Замбии, по его собственному выражению, обязалось "сформировать динамичный частный сектор, который будет применять передовую практику в сфере конкуренции на международном уровне".