They gathered them together and singled out the boat's owner, Adil Maris Tahir. They ordered them to board the naval craft and then took the fishing boat in tow and took it and the crew to some unknown destination. |
Собрав членов экипажа вместе, они выявили владельца судна Адила Мариса Тахира. Приказав членам экипажа перейти на борт военно-морского корабля, они взяли рыболовецкое судно на буксир и отбыли с ним и экипажем в неизвестном направлении. |
Class I waterways: "5. When radiotelephone contact cannot be established with the oncoming vessels, the vessel shall: (a) Give the three-tone signal and repeat it as often as necessary 1/; this provision does not apply to small craft; |
По водным путям категории I: "5. При отсутствии возможности установить радиотелефонную связь с судами, идущими во встречном направлении, судно должно: а) подать трехтональный сигнал и повторять его так часто, как это необходимо; это предписание не относится к малым судам; |
"Safety clearance": the distance between the plane of maximum draught and the parallel plane passing through the lowest point above which the vessel craft is no longer deemed to be watertight; |
«Расстояние безопасности» - расстояние, измеренное по вертикали между плоскостью максимальной осадки и наиболее низкой точкой, выше которой, независимо от наличия водоприемных или водосбросных отверстий, судно плавучее транспортное средство не может считаться водонепроницаемым. |
Vessel, work maintenance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship, dredge. |
Ремонтное судно, плавучий кран, судно-кабелеукладчик, лоцмейстерское судно, драга |
This craft could never stand the turbulence. |
Судно не выдержит вихревых течений. |