United States forces attacked the vessel using two armed craft and a helicopter. |
Силы Соединенных Штатов напали на судно с применением двух вооруженных судов и вертолета. |
Every inland waterway cargo vessel, except small craft, shall have its tonnage capacity measured. |
Каждое судно внутреннего плавания, за исключением малых судов, предназначенное для перевозки грузов, должно быть обмерено. |
All vessels, except small craft, shall bear marks showing the maximum draught level. |
Каждое судно, за исключением малых судов, должно иметь марки, указывающие плоскость максимальной осадки. |
The Shakri craft, connected to Earth through 7 portals in 7 minutes. |
Судно Шакри соединено с Землёй через семь порталов и семь минут. |
The Swedish Navy originally planned to fit AMOS to the CB90 assault craft, but found that it was too small to carry it. |
Военно-морские силы Швеции первоначально планировали размещать эти башни на кораблях CB90 (англ.)русск., но данное судно оказалось слишком мало. |
Our tow boat's on the way to take this craft to our slip. |
Наш буксир уже в пути, чтобы отогнать судно к нам. |
The competent authorities may require that small craft when under way be equipped as follows: |
Компетентные органы могут потребовать, чтобы во время плавания малое судно имело следующее оборудование: |
Explanation: here it is indeed a vessel, not a craft, that is being used as a pusher. |
Пояснение: В данном случае в качестве толкача используется именно судно, а не «плавучее средство». |
Replace term "vessel" with "craft" in the following entries of Appendix 2 on the model ship's certificate: |
Заменить слово «судно» словом «плавучее средство» в следующих пунктах Приложения 2 «Образец Судового свидетельства»: |
At 1630 hours on 17 October 1998, a United States craft together with a helicopter detained the privately owned tug Nur with a pontoon under tow near buoy 7 and escorted it out to sea to be searched. |
В 16 ч. 30 м. 17 октября 1998 года корабль Соединенных Штатов, сопровождаемый вертолетом, задержал около буя 7 частное буксирное судно "Нур", буксировавшее понтон, и отконвоировал его в море для обыска. |
All vessels equipped with an engine room in accordance with resolution No. 17, excluding small craft, shall carry on board a valid pollution prevention register conforming to the model in annex 9. |
Каждое судно, имеющее машинное отделение по смыслу резолюции Nº 17, за исключением малых судов, должно иметь на борту действительный журнал операций по предотвращению загрязнения, соответствующий образцу, приведенному в приложении 92. |
(b) When two small motorized craft approach each other on intersecting courses, the vessel having the other on its starboard side shall give way. |
Ь) Когда два малых моторных судна сближаются на пересекающихся курсах, то судно, которое имеет другое на своей правой стороне, должно уступить ему дорогу. |
Austria: the term water bike is used to designate an assembly of floating material instead of a small craft. |
а) Австрия: термин "водный мотоцикл" используется для обозначения соединения плавучего материала вместо термина "малое судно". |
ZZ-1.1 The term 'high-speed vessel' means a motorized vessel, with the exception of small craft, capable of sailing at a speed greater than 40 km/h in relation to the surface of still water, when this is stated in its ship's certificate. |
Термин «высокоскоростное судно» означает моторное судно, за исключением малых судов, способное осуществлять плавание со скоростью свыше 40 км/час по отношению к поверхности стоячей воды, если это указано в его судовом свидетельстве. |
Every vessel, except small craft (2), shall bear the following identification marks on its hull or on fixed boards or plates: |
Каждое судно, за исключением малых судов (2), должно иметь на корпусе или на прочно прикрепленных щитках или табличках следующие опознавательные знаки: |
The owner of a small craft shall be responsible that the craft is marked with the identification marking. |
Владелец малого судна несет ответственность за нанесение опознавательного знака на судно. |
Now, once our craft is in the comet's orbit the craft... will split in two. |
Теперь, когда наш корабль на орбите кометы... судно... разделится надвое. |
When a small craft is towing or propelling in side-by-side formation only other small craft, it shall carry by night the lights prescribed in paragraph 1 above. |
З. Если малое судно буксирует или ведет в счале только малые суда, то ночью оно должно нести огни, предписанные в пункте 1 выше. |
With respect to Article 1.01 A(9), the competent authorities may use the term "small size craft" as a subcategory of "small craft". |
В отношении статьи 1.01 А (9): компетентные органы могут использовать термин "маломерное судно" в качестве подкатегории "малых судов". |
Without prejudice to the provisions of article 2.02 of CEVNI a small craft may not sail unless it bears an identification marking issued or recognized by the competent authority. The competent authority may exempt certain categories of small craft from the need to comply with this requirement. |
Без ущерба для положений статьи 2.02 ЕПСВВП малое судно может осуществлять плавание только при наличии на нем опознавательного знака, выдаваемого или признаваемого компетентным органом Компетентный орган может освободить некоторые категории малых судов от соблюдения этого требования. |
In accordance with article 6.09, paragraph 2, second sentence the vessel to be overtaken need, however, not observe this regulation if a small craft overtakes a vessel other than a small craft. |
Однако в соответствии с положениями, приведенными во втором предложении пункта 2 статьи 6.09, обгоняемому судну не требуется применять это правило в том случае, когда малое судно обгоняет судно, не относящееся к категории малых судов. |
They opened fire, boarded the craft, assaulted the crewmen and confiscated the crewmen's fishing permits and the craft's papers. |
Они открыли огонь, взяли судно на абордаж, напали на членов экипажа и конфисковали их разрешения на лов рыбы и судовые документы. |
ZZ-4.3 A craft shall be provided with stability characteristics in the non-displacement and transitional modes adequate to transfer the craft safely to displacement mode in case of any system malfunction. |
ZZ-4.3 Суда должны иметь надлежащие характеристики остойчивости в неводоизмещающем режиме и в переходном режиме, позволяющие безопасно переводить судно в водоизмещающий режим в случае любой неисправности в системе. |
For the purposes of this chapter, the term "small craft" means small craft navigating alone or convoys consisting only of small craft |
По смыслу настоящей главы термин "малое судно" означает одиночные малые суда, а также составы, состоящие исключительно из малых судов. |
In the view of the Ukrainian delegation, in defining the term "small craft", the phrase "a vessel of another category" should be replaced with the words "vessels other than small craft". |
На наш взгляд, при определении термина «малое судно», необходимо заменить слова «судно другой категории» словами «судно, не являющееся малым». |