Additionally, the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that the Government signed with the Sudan People's Liberation Movement/Army (SPLM/A) on 9 January 2005 contains a number of provisions relating to the protection of human rights. |
Кроме того, ряд положений о защите прав человека содержатся в Всеобъемлющем мирном соглашении (ВМС), подписанном правительством с Народно-освободительным движением Судана/Армией (НДОС/А) 9 января 2005 года. |
Welcomes the CPA parties' sustained commitment to work together and urges their continued cooperation in carrying out their responsibilities in further implementing the CPA and calls upon the CPA parties to cooperate fully with all the United Nations operations in the implementation of their mandates; |
приветствует неизменную приверженность сторон ВМС совместной работе и настоятельно призывает их продолжать выполнять свои обязанности по дальнейшему осуществлению ВМС и призывает стороны ВМС в полной мере сотрудничать со всеми операциями Организации Объединенных Наций в осуществлении их мандатов; |
The CPA is fragile. |
Состояние ВМС является хрупким. |
Moreover, it has also carried out the monitoring the enforcement of human rights as mentioned in the CPA. |
Кроме того, она следит за осуществлением прав человека в соответствии с условиями ВМС. |
The successful implementation of the CPA brightens the prospects for peace in Darfur. I say that because the perception that an over-focus on Darfur has diverted attention from the need to provide a peace dividend through the implementation of the CPA is real, especially among southern Sudanese. |
Я говорю об этом потому, что весьма живо еще представление, особенно среди южных суданцев, будто чрезмерное сосредоточение внимания на Дарфуре отвлекает внимание от необходимости обеспечения дивидендов мира посредством осуществления ВМС. |
Both the government and the Communist Party of Nepal (Maoist) (CPN (M)) largely failed to implement human rights commitments in the Comprehensive Peace Accord (CPA), signed in November 2006. Elections were postponed twice. |
Правительство и Коммунистическая партия Непала (маоистская - КПН (м)) в целом не выполнили своих обязательств по защите прав человека в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), подписанного в ноябре 2006 года. |
The Council affirms that it is the responsibility of the CPA parties, including during their negotiations under the auspices of the AUHIP and its chair President Thabo Mbeki, to reach agreement on the status of Abyei. |
Совет подтверждает, что именно на стороны ВМС возложена ответственность за достижение, в том числе в ходе ведущихся ими переговоров под эгидой Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и ее Председателя президента Табо Мбеки, договоренности о статусе Абьея. |
The Council stresses that the CPA structures intended to stabilize the security situation in Blue Nile and Southern Kordofan States, specifically the deployment of joint integrated units, should continue until their expiration on 9 July. |
Совет подчеркивает, что предусмотренные ВМС структуры, призванные стабилизировать положение в плане безопасности в «двух районах», в частности развернутые совместные сводные подразделения, должны быть сохранены до 9 июля, когда истекает их мандат. |
So far, UNMIS, with the help of the tripartite CPA structure - the CJMC, the Area Joint Military Committees and the Joint Military Teams - has been able to contain such violence. |
До настоящего времени МООНВС с помощью трехсторонней структуры ВМС - Объединенного военного комитета по прекращению огня, зональных объединенных военных комитетов и совместных военных групп - удавалось сдерживать такое насилие. |
The exclusion of the Nepal Army from the purview of monitoring by the mechanism which monitors the People's Liberation Army combatants is totally against CPA and AMMAA and cannot be agreed to. |
Неподнадзорность Непальской армии механизму, который наблюдает за комбатантами Народно-освободительной армии, полностью противоречит ВМС и СНВВФ, и согласиться на нее нельзя. |
The Security Council underlines that, whatever the outcome of the referenda, continued co-operation between the CPA parties will remain essential for managing the transition process, implementing the post-referenda arrangements, and maintaining peace and prosperity, and stresses the mutual benefits of partnership in this regard. |
Совет Безопасности особо отмечает, что независимо от результатов референдумов дальнейшее сотрудничество между сторонами ВМС будет оставаться непременным условием управления переходным процессом, выполнения всех договоренностей в период после проведения референдумов и поддержания мира и процветания, и в этой связи подчеркивает взаимовыгодность партнерства. |
Human Rights Watch (HRW) recommended, in relation to Northern Sudan, that the Government of National Unity (GoNU) urgently enact genuine reforms to the National Security Act in line with the Comprehensive Peace Agreement (CPA) and the Sudan's international obligations. |
Организация "Хьюман райтс вотч" (ХРВ) в отношении Северного Судана рекомендовала Правительству национального единства (ПНЕ) срочно провести реальный пересмотр Закона о национальной безопасности и привести его в соответствие с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) и международными обязательствами Судана. |
In that respect, we express the hope that the Republic of South Sudan, together with its sister country the Republic of the Sudan, will soon settle the issues that are outstanding in connection with the implementation of the CPA. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что Республика Южный Судан вместе со страной-побратимом Республикой Судан сможет урегулировать нерешенные вопросы в отношении выполнения ВМС. |
The CPA provided for the establishment of a Truth and Reconciliation Commission (TRC) and in July 2007 the Ministry of Peace and Reconstruction invited comments on a draft bill. |
Условия ВМС предусматривают создание Комиссии по установлению истины и примирению (КУИП), и в июле 2007 года Министерство по делам мира и восстановления вынесло на обсуждение проект соответствующего закона. |
The Government of the Sudan has studied carefully the 160 recommendations addressed to the Sudan besides the 29 recommendations addressed to the Sudan and South Sudan and to the parties of the CPA. |
Правительство Судана внимательно изучило 160 рекомендаций, вынесенных Судану, помимо 29 рекомендаций, высказанных в адрес Судана и Южного Судана и в адрес Сторон Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |