| Lebanon referred to positive developments such as the signing of the CPA, peace efforts in Darfur and the referendum on Southern Sudan. | Ливан упомянул о таких позитивных явлениях, как подписание ВМС, усилия по достижению мира в Дарфуре и проведение референдума по вопросу о Южном Судане. |
| Should the CPA unravel, the prospects for a peaceful outcome in Darfur will largely disappear. | Успешное выполнение ВМС укрепляет перспективы мира в Дарфуре. |
| 83.51. Continue to reinforce the pillars of peace throughout the country, in implementation of the CPA (Kuwait); | 83.51 продолжать укреплять основы мира в стране при осуществлении ВМС (Кувейт); |
| The Comprehensive Peace Accord (CPA) concluded between the Government and the CPN (Maoist) on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. | Всеобщее мирное соглашение (ВМС), заключенное 21 ноября 2006 года между правительством и КПН (маоистской), содержит целый ряд положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
| The Council expresses its determination that the future status of Abyei shall be resolved by negotiations between the parties in a manner consistent with the CPA and not by the unilateral actions of either party. | Совет заявляет о своей решимости добиваться того, чтобы вопрос о будущем статусе Абьея был решен на основе переговоров между сторонами в соответствии с ВМС, а не на основе односторонних действий любой из сторон. |
| As the CPA obtained further information concerning the detainees, it was transmitted to Kuwait. | По мере получения КВА дальнейшей информации, касающейся задержанных лиц, она направлялась Кувейту. |
| A list will be prepared of the goods falling under those two categories and handed to the CPA before 21 November 2003. | До 21 ноября 2003 года будет составлен и передан КВА список товаров, относящихся к этим двум категориям. |
| The Coalition forces established a Coalition Provisional Authority (CPA) under an Administrator named by the United States. | Коалиционные силы создали Коалиционную временную администрацию (КВА) во главе с администратором, назначенным Соединенными Штатами. |
| Following the request made by the Working Group to the CPA, the Government of the United States of America provided the following information. | В связи с просьбой, с которой Рабочая группа обратилась к КВА, правительство Соединенных Штатов Америки предоставило следующую информацию. |
| The Special Rapporteur has received considerable information on this matter from the CPA, and held a series of meetings with experts acting on its behalf. | Специальный докладчик получил от КВА значительный объем информации по этому вопросу и провел ряд совещаний с экспертами, действовавшими от его имени. |
| Disaggregation is based on the Czech classifications of activities and production fully compatible with NACE and CPA. | Дезагрегирование производится на основе чешской классификации видов деятельности и продукции, которая полностью согласуется с КДЕС и КПЕС. |
| Classifications NACE, CPA & c. | Классификации КДЕС, КПЕС и другие. |
| Secondary raw materials; municipal wastes and other wastes not specified elsewhere in CPA | Вторичное сырье; коммунальные отходы и прочие отходы, не включенные в другие категории КПЕС |
| This is the same approach as used in the CPA (Classification of Products and Services according to Activities), whose structure is the same as in the NACE Rev 1 (Statistical Classification of Economic Activities in the European Community); | Аналогичный подход используется в КПЕС (классификация продуктов и услуг по видам деятельности), структура которой аналогична первому пересмотренному варианту КДЕС (статистическая классификация видов экономической деятельности Европейского сообщества); |
| However, the majority of these countries will continue to use the CPA, i.e. changes in the CPC will not affect the acceptance of the CPC in those countries. | Значительное число стран предпочитают жесткую классификацию по отрасли нынешней структуре КОП. Однако большинство этих стран продолжат использовать КПЕС, т.е. изменения в КОП не скажутся на использовании КОП этими странами. |
| In the United States, the CPA is a license to provide accounting services to the public. | СРА в Соединенных Штатах Америки является лицензией, позволяющей оказывать бухгалтерские, налоговые, и финансовые услуги непосредственно населению. |
| These programmes will include the following: Programme leading to the American CPA certificate. | Эти программы будут включать следующее: Программа с выдачей американского сертификата СРА. |
| CPA is taken by mouth one to three times per day and is given by injection once or twice per week. | СРА принимается либо перорально от одного до трех раз в день, либо путем внутримышечных инъекций один-два раза в неделю. |
| CPA is used together with ethinylestradiol as a combined birth control pill to prevent pregnancy in women. | СРА используется вместе с этинилэстрадиолом в качестве комбинированной противозачаточной таблетки для предотвращения беременности у женщин. |
| James Beatty has passed all sections of the CPA exam, however he is not a practicing CPA. | Джеймс Битти сдал экзамен СРА (Certified Public Accountants), хотя в настоящее время он не является практикующим бухгалтером CPA. |
| During the reporting period, the Framework Document for a Comprehensive Plan of Action (CPA) for Somali refugees was finalized. | В этот период был завершен Рамочный документ по Всеобъемлющему плану действий (ВПД) для беженцев из Сомали. |
| UNHCR continued to support repatriation, resettlement and self-reliance measures throughout 1998 aimed at achieving durable solutions for the former Comprehensive Plan of Action (CPA) caseload of some 1,800 Vietnamese refugees and non-refugees remaining in the region. | В течение 1998 года УВКБ продолжало оказывать поддержку мерам по репатриации, переселению и достижению самообеспеченности с целью поиска долговременных решений для примерно 1800 вьетнамских беженцев и небеженцев, оставшихся в регионе после выполнения Всеобъемлющего плана действий (ВПД). |
| With the completion of first instance determinations, followed by a review upon appeal, there would be no further review under CPA procedures of the determinations made. | По завершении установления статуса в первой инстанции, за которым следует пересмотр по заявлению, не будет проводиться никакой дальнейший пересмотр на основании процедур ВПД, касающихся установления статуса. |
| The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. | Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
| Three delegations took the floor to mark the formal conclusion of the CPA. | ЗЗ. В связи с официальным завершением выполнения ВПД с заявлениями выступили три делегации. |
| In translating the CPA provisions into reality all the constitutional and governance institutions necessary to implement the peace agreement have been formed. | Для превращения положений Всеобъемлющего мирного соглашения в реальные дела были созданы все необходимые конституционные и государственные механизмы, позволяющие добиться осуществления мирного соглашения. |
| In the southern Sudan, the CJMC is one of the most important pillars of the CPA. | Одним из важнейших столпов Всеобъемлющего мирного соглашения в Южном Судане является Объединенный военный комитет по прекращению огня. |
| The assessment that has been given is also very disturbing in some key aspects, particularly with regard to those parts of the CPA that seek to address the underlying causes of the conflict in southern Sudan. | Данная оценка также весьма тревожна в некоторых ключевых аспектах, особенно в том что касается тех компонентов Всеобъемлющего мирного соглашения, которые направлены на устранение коренных причин конфликта на юге Судана. |
| Some of the progress that has been made under the CPA could be severely affected if at the same time no progress is made in implementing the Darfur Peace Agreement. | Некоторым результатам, достигнутым в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения, может быть нанесен серьезный ущерб, если не будет достигнут прогресс в осуществлении Мирного соглашения по Дарфуру. |
| What is most needed now is to build an international consensus on a strategy to implement fully the 2005 Comprehensive Peace Agreement (CPA) for Sudan. | На данный момент больше всего необходимо добиться международного согласия по вопросам стратегии воплощения Всеобъемлющего мирного соглашения (СРА), подписанного в Судане в 2005 году. |
| The Foreign Ministers noted with appreciation all efforts that have been undertaken by the international community within the framework of the Comprehensive Plan of Action (CPA) of 1989. | Министры иностранных дел с признательностью отметили все усилия, предпринятые международным сообществом в рамках Комплексного плана действий (КПД) 1989 года. |
| The classifications currently used for trade in services are EBOPS 2010 and CPC Ver. or regional versions thereof, like the Classification of Products by Activity (CPA) in Europe. | ЗЗ. Классификациями, используемыми в настоящее время в области торговли услугами, являются РКУПБ-2010 и КОП Вар. или их региональные варианты, например Классификация продуктов по видам деятельности (КПД) в Европе. |
| The main data source is the BOP Survey on the External trade in services, where exports and imports of services are classified according to the Classification of Products by Activity (CPA). | Основным источником данных является обследование ПБ, посвященное внешней торговле услугами, в рамках которого экспорт и импорт услуг классифицируются в соответствии со Статистической классификацией продуктов по видам деятельности (КПД). |
| Delegations made statements on a number of particular operations (Horn of Africa, CPA) and posed a number of questions (secondary income; the drawings on the Programme Reserve for Headquarters operations). | Делегации выступили с заявлениями по ряду конкретных операций (в районе Африканского Рога, КПД), и ими был поставлен ряд вопросов (побочные источники поступлений; заимствования из Программного резерва для осуществления проводимых Центральными учреждениями операций). |
| In this survey we added questions on intra-group imports and intra-group exports of services for each CPA category for 2006, hence following the same level of detail for intra-group trade as for total imports and exports of services. | В это обследование были добавлены вопросы о внутригрупповом импорте и экспорте услуг по каждой категории КПД в 2006 году, что обеспечило такой же уровень детализации данных внутригрупповой торговли, что и совокупного импорта и экспорта услуг. |
| She thanked the office of the Deputy Executive Director (Programme) for regularly sending the details and dates of the CPA missions. | Она поблагодарила канцелярию заместителя Директора-исполнителя (Программы) за регулярное направление подробных сообщений о миссиях СОН с указанием соответствующих дат. |
| The CPA exercise now stretched over a year and it was less possible for some donors to use consultants to participate in it. | СОН уже осуществляется более года, и ряд доноров сейчас имеют меньше возможностей использовать консультантов для участия в проведении этой оценки. |
| The Fund was already using the logical framework analysis in its programming to identify goals and expected outputs together with the Country Population Assessment (CPA) exercise and a data system with indicators drawn from the ICPD Programme of Action. | Фонд уже применяет логический рамочный анализ при составлении своих программ для определения целей и ожидаемых результатов наряду с проведением Страновой оценки в области народонаселения (СОН) и системой данных, в рамках которой используются показатели, содержащиеся в Программе действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Regarding the query on whether the CPA was a situation analysis, she stated that it was a situation analysis and more; however, it was not the UNFPA programme. | Касаясь вопроса о том, являются ли СОН своего рода анализом положения в странах, она подтвердила, что это, разумеется, анализ положения в конкретных странах и даже нечто большее; при этом СОН не является программой ЮНФПА. |
| The intention was that the CPA should serve an audience broader than just UNFPA. | Это было сделано с целью обеспечить мероприятиям СОН более широкую, нежели лишь ЮНФПА, аудиторию. |
| He's a mid-level CPA at a mid-tier firm. | Он посредственный бухгалтер в фирме средней руки. |
| You're acting like a small-town CPA touring Wall Street for the first time. | Ты ведёшь себя будто бухгалтер в каком-то захолустье, впервые приехваший на УоллСтрит. |
| The owner of the house is a CPA by the name of Ian Vickers. | Хозяин дома - дипломированный бухгалтер по имени Йен Викерс. |
| I'm Danny Duberstein, CPA. | Я Дэнни Дуберштейн, дипломированный бухгалтер. |
| And I'm a CPA with a full roster of clients. | Я - главный бухгалтер, и меня ждут дела. |
| National bodies provided for in the CPA have been established and in different stages of operation. | Созданы и находятся на различных этапах функционирования национальные органы, предусмотренные в ВСМ. |
| Most of the commissions provided for in the CPA have been established and are currently at different stages of operations. | Создано большинство комиссий, предусмотренных ВСМ, и в настоящее время они находятся на различных этапах своей деятельности. |
| It established an office in Monrovia manned by a Special Representative of the Executive Secretary to follow up on the implementation of the CPA and Ceasefire Agreement. | Оно учредило в Монровии отделение, штат которого укомплектован специальным представителем Исполнительного секретаря для осуществления последующей работы по выполнению ВСМ и соглашения о прекращении огня. |
| The implementation of the CPA was beset by problems between the NCP and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM). | Выполнение ВСМ затруднялось разногласиями между ПНК и Национально-освободительным движением Судана (НОДС). |
| A clampdown by the security services on the press and journalists was the most severe since 2005, when the Interim National Constitution was adopted as part of the CPA's implementation, putting in place provisions to safeguard freedom of expression and freedom of the press. | В 2008 году спецслужбы подавляли прессу и журналистов сильнее, чем когда-либо с момента принятия в 2005 году в рамках выполнения ВСМ Временной национальной конституции, положения которой гарантировали свободу выражения мнений и свободу печати. |
| Under section 271 of the CPA, the prosecution may produce to the court for admission or denial by the defendant a record of previous convictions. | Согласно статье 271 УПЗ обвинение может представить суду сведения о судимости, которые должны быть признаны или отвергнуты обвиняемым. |
| Section 60 of the CPA allows for granting bail at the presiding officer's discretion, based on several factors, including community safety, the likelihood of appearance at future proceedings and the risk of flight. | Статья 60 УПЗ разрешает освобождение под залог по усмотрению председательствующего должностного лица на основании ряда факторов, включая общественную безопасность, вероятность явки на будущее разбирательство и риск побега. |
| Section 276B(1)(a) of the CPA permits a court to fix a minimum sentence during which the person shall not be placed on parole. | Статья 276В(1)(а) УПЗ разрешает суду применять минимальное наказание, при отбывании которого лицо не может быть условно-досрочно освобождено. |
| Section 300(1) of the CPA provides that, where a person is convicted of an offence which has caused damage to or loss of property, the court may award restitution. | Статья 300(1) УПЗ предусматривает, что если какое-либо лицо было осуждено за совершение преступления, которое привело к причинению ущерба или утрате имущества, то суд может вынести решение о возмещении ущерба. |
| Chapter 2 of the CPA provides for the application and granting of search warrants, seizure, forfeiture and disposal of property. | Глава 2 УПЗ предусматривает возможность подачи ходатайства - и его удовлетворения - о выдаче ордеров на обыск, арест, изъятие, конфискацию и распоряжение имуществом. |
| The CPA classification has a single code for all natural gas condensates. | Классификация КПВД предусматривает для всех конденсатов природного газа один код. |
| A proposal has been put forward concerning the timing of changes to be made to the statistical classifications of the European Union, namely CPA (classifying products by activity), NACE (activity classification) and PRODCOM (the list of industrial products). | Было выдвинуто предложение в отношении сроков внесения изменений в статистические классификации Европейского союза, а именно в КПВД (классифицирующую продукты по видам деятельности), КДЕС (классификацию деятельности) и ПРОДКОМ (перечень промышленной продукции). |
| (b) The Central Product Classification (CPC), used by the United Nations for production statistics and closely linked to the European Union (EU) classification of products by activity (CPA) and Products of the European Community (PRODCOM) classification; | Ь) классификация основных продуктов (КОП), используемая Организацией Объединенных Наций для целей статистики производства и тесно связанная с используемыми Европейским союзом (ЕС) Классификацией продуктов по видам деятельности (КПВД) и Классификацией продуктов Европейского сообщества (ПРОДКОМ); |
| The national account CPA classification includes ethylene, propylene, butylene and butadiene, natural gas, gaseous hydrocarbons, propane and butane. | Используемая в национальных счетах классификация КПВД включает следующие позиции: этилен, пропилен, бутилен, бутадиен, природный газ, газообразные углеводороды, пропан и бутаны. |
| The product classification used in national account and economic statistics - the CPA classification - is not very explicit, and it operates with the following definition: petroleum oils and oils obtained from bituminous minerals and crude, except for natural gas condensates. | В классификации продуктов, используемой в национальных счетах и экономической статистике, - классификации КПВД - полная ясность в этом вопросе отсутствует и используется следующее определение: нефтяные масла и масла, получаемые из битуминозных минералов, сырая нефть, за исключением конденсатов природного газа. |
| The program prepares students for the Common Final Examination (CFE) and allows them to advance straight to the Capstone 1 module in the CPA PEP. | Программа готовит студентов к общему итоговому экзамену (CFE) и позволяет им перейти прямо к модулю Capstone 1 в CPA PEP. |
| A few years later, in 1978, CPA was introduced as a progestin in a birth control pill. | Несколько лет спустя, в 1978 году, CPA был введен в качестве прогестина в противозачаточные таблетки. |
| The SPA, believing itself to be the rightful successor to the original CPA formed in 1920, changed its name to Communist Party of Australia at its 8th Party National Congress in October 1996. | SPA, полагая, может назваться законным преемником CPA, основанной в 1920 году, на своем 8-м Национальном Конгрессе в октябре 1996 года, изменила своё название на «Коммунистическая партия Австралии». |
| The Graduate Diploma in Professional Accounting is a 12-week summer program that deepens the' knowledge of accounting while satisfying four modules of the CPA Professional Education Program (CPA PEP). | Диплом выпускника в области профессионального бухгалтерского учета является 12-недельной летней программой, которая углубляет знания бухгалтерского учета, удовлетворяя четыре модуля программы профессионального образования CPA (CPA PEP). |
| James Beatty has passed all sections of the CPA exam, however he is not a practicing CPA. | Джеймс Битти сдал экзамен СРА (Certified Public Accountants), хотя в настоящее время он не является практикующим бухгалтером CPA. |
| He became the CPA's general secretary in 1937. | Стал генеральным секретарём КПА в 1937 году. |
| Authority was delegated to Country Directors to reformulate specific components of a project within the overall framework as approved by the CPA or the Executive Director. | Страновым директорам были переданы полномочия на пересмотр конкретных компонентов проектов в общих рамках, утвержденных КПА или Директором-исполнителем. |
| CPA guidelines note that after 4-6 weeks the effect of benzodiazepines may decrease to the level of placebo, and that benzodiazepines are less effective than antidepressants in alleviating ruminative worry, the core symptom of GAD. | В руководствах КПА отмечается, что после 4-6 недель применения эффект бензодиазепинов может снизиться до уровня плацебо и что бензодиазепины менее эффективны, чем антидепрессанты, в борьбе с руминативным беспокойством, основным симптомом ГТР. |
| This idea was quickly taken up by both the CPA and the ALP, both of which established associations (not organised as unions of workers) for the unemployed. | Эта идея была быстро подхвачена КПА и АЛУ, которые создавали объединения (не организованные, в отличие от профсоюзов работников) для безработных. |
| Although loyal to the Soviet Union, he agreed with the CPA's independent stance in the 1960s and disagreed with the 1968 invasion of Czechoslovakia. | Хотя он в целом лояльно относился к СССР, он согласился с решением КПА занять более нейтральную позицию в 1960-х годах и осудил вторжение в Чехословакию в 1968 году. |
| The legislative framework for the accounting profession and CPA qualification is set out in the Certified Public Accountants Law. | Законодательные основы в отношении профессии бухгалтера и квалификации ДБ установлены в Законе о дипломированных бухгалтерах. |
| The chambers of CPAs and sworn-in CPA's are separate. | Палаты ДБ и присяжных ДБ существуют отдельно друг от друга. |
| Sworn-in Certified Public Accountant (sworn-in CPA): Sworn-in CPAs may not keep accounting records for their clients. | с) присяжный дипломированный бухгалтер (присяжный ДБ): присяжные ДБ не вправе хранить бухгалтерские документы своих клиентов. |
| Examples of fixed costs consist of rent, property taxes, and interest expense. (Jeremiah K. Murphy, CPA,) | Примерами постоянных расходов могут служить арендная плата, налоги с имущества и расходы на выплату процентов (Джеремайа К. Мёрфи, ДБ,). |
| The law also defines the competencies that are required to become an IA, CPA and sworn-in CPA. | Закон также определяет компетенцию, необходимую для НБ, ДБ и присяжных ДБ. |