Qatar appreciated the signing of the CPA and the holding of elections in 2010 and the referendum on Southern Sudan in January 2011. |
Катар высоко оценил подписание ВМС и проведение выборов в 2010 году и референдума по вопросу о Южном Судане в январе 2011 года. |
India recalled that the CPA had ended one of the longest conflicts in Africa and noted the institutional mechanisms established since then to promote human rights. |
Индия напомнила, что заключение ВМС положило конец одному из самых длительных конфликтов в Африке, и отметила создание после этого институциональных механизмов содействия обеспечению прав человека. |
The Comprehensive Peace Accord (CPA) concluded between the Government and the CPN (Maoist) on 21 November 2006 has made various provisions regarding economic, social and cultural rights. |
Всеобщее мирное соглашение (ВМС), заключенное 21 ноября 2006 года между правительством и КПН (маоистской), содержит целый ряд положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав. |
83.20. By the end of the interim period and the secession of South Sudan on the 9th of July 2011, the Comprehensive Peace Agreement (CPA) is no longer a legislative reference for the Republic of the Sudan. |
83.20 к концу переходного периода и в результате отделения Южного Судана 9 июля 2011 года ВМС перестало быть для Республики Судан законодательным ориентиром. |
For example, ever since the conclusion of the CPA on 21 November 2006, the Nepal Army had not been involved in any law enforcement activities nor has it been accused of any human rights violations. |
К примеру, с момента заключения ВМС 21 ноября 2006 года непальская армия не принимает участия в правоохранительных мероприятиях и ни разу не обвинялась в каких бы то ни было нарушениях прав человека. |
The North-South Comprehensive Peace Agreement (CPA) of 2005 had also raised hopes for lasting peace in the country, and paved the way for the independence of South Sudan in 2011. |
Всеобъемлющее мирное соглашение между Севером и Югом (ВМС) 2005 года пробудило надежды на установление прочного мира в стране и проложило путь для получения Южным Суданом в 2011 году независимости. |
Yet the Sudan continues to face a number of new challenges following the independence of South Sudan due to a number of thorny issues left unresolved under the CPA. |
Тем не менее Судан продолжает сталкиваться с рядом новых проблем в связи с провозглашением независимости Южного Судана из-за наличия ряда острых вопросов, оставшихся нерешенными в рамках ВМС. |
In addition, the CPA and the UN Security Council Resolution 1590 further enhanced the mandate and role of the UN in mine clearance in the Sudan. |
Кроме того, ВМС и резолюция 1590 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций дополнительно усилили мандат и роль Организации Объединенных Наций в деле разминирования в Судане. |
As a witness to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) between North and South Sudan, Italy welcomed the Agreement's implementation, which has led to the birth of the new State of South Sudan. |
Будучи свидетелем подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между Северным и Южным Суданом, Италия приветствовала выполнение Соглашения, увенчавшееся созданием нового государства Южный Судан. |
Urging the parties to meet their outstanding commitments to the CPA, including, as a priority, the establishment of the Assessment and Evaluation Commission, |
настоятельно призывая стороны выполнить их остающиеся обязательства по ВМС, включая, в качестве приоритетной задачи, создание Комиссии по анализу и оценке, |
Right after this meeting, the Council will issue a presidential statement with regard to Abyei; that should send the good message that the Council remains engaged and focused on the issue of the CPA. |
Сразу же после этого заседания Совет выступит с заявлением Председателя в отношении провинции Абъея; в нем должно найти отражение серьезное намерение Совета продолжить свое участие в урегулировании ситуации и уделить пристальное внимание вопросу ВМС. |
In that context, we welcome the road map concluded between the CPA parties on 8 June to finally resolve the problem of Abyei, and we call upon the parties to implement the road map forthwith. |
В этом контексте мы приветствуем «дорожную карту», заключенную между сторонами ВМС 8 июня с целью окончательно решить проблемы Абъея, и мы призываем стороны незамедлительно приступить к осуществлению «дорожной карты». |
STRESSES the need for continued efforts to ensure the timely and faithful implementation of the Comprehensive Peace Agreement (CPA), and COMMENDS the parties to the CPA for their commitment and spirit of cooperation. |
подчеркивает необходимость продолжения усилий по обеспечению своевременного и добросовестного выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) и выражает признательность участникам ВМС за их приверженность делу и проявленный дух сотрудничества. |
His death sparked violent riots in Juba and Khartoum followed by mass arrests and detention of IDPs living around Khartoum. Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. |
Его смерть вызвала ожесточенные столкновения в Джубе и Хартуме, за которыми последовали массовые аресты и задержания ВПЛ, проживающих вокруг Хартума. Потенциальным источником поддержки или угрозы для процесса укрепления мира, достигнутого благодаря ВМС, был также Восточный Судан. |
The conducting of the January 2011 referendum, following the CPA and the Interim Constitution, should allow Sudan to focus on poverty eradication and rebuilding the health system that had been disrupted by the long conflict. |
Проведение в январе 2011 года референдума после заключения ВМС и принятия Временной конституции должно позволить Судану сосредоточить усилия на решении проблем искоренения нищеты и восстановления системы здравоохранения, которая была разрушена в результате длительного конфликта. |
Given the continued precariousness of Southern Kordofan, the Mission is monitoring the situation closely and developing a conflict management strategy for all the transitional areas, which are likely to be the most volatile during the rest of the CPA interim period. |
Учитывая сохраняющееся шаткое положение в Южном Кордофане, Миссия сейчас внимательно отслеживает ситуацию в этом районе и занимается разработкой стратегии регулирования конфликта во всех переходных районах, где, по всей видимости, положение будет в высшей степени нестабильным на протяжении оставшегося срока переходного периода, предусмотренного в ВМС. |
While the leaderships of the National Congress Party and the SPLM have reiterated their commitment to implementing the CPA and have pledged never to return to conflict, the level of mutual trust between them is still low and the foundation for a durable peace remains fragile. |
Хотя руководство партии Национальный конгресс и НОДС и подтвердили свою приверженность ВМС и пообещали больше никогда не возобновлять конфликт, уровень взаимного доверия между ними по-прежнему низок и основы для прочного мира остаются хрупкими. |
In our view, this is a violation of both the Status of Forces Agreement and the CPA. Moreover, it hampers our ability to monitor troop movements in one of the most contentious areas. |
На наш взгляд, это является нарушением как положений Соглашения о статусе сил, так и ВМС. Кроме того, это затрудняет наши возможности по контролю за передвижением сил в одном из самых спорных районов. |
In the interest of the peoples of both southern Sudan and Darfur, we again urge the parties to the Agreement to work harder in all the tasks related to the CPA. |
В интересах как населения южной части Судана, так и населения Дарфура мы вновь настоятельно призываем участников Соглашения прилагать более активные усилия для выполнения всех задач, связанных с осуществлением ВМС. |
I have done so because we in the IGAD region believe that the CPA holds the key to peace and stability in the Sudan and the region. |
Я делаю это потому, что мы в регионе МОВР считаем, что ВМС является ключом к миру и стабильности в Судане и в регионе. |
The Council expresses its determination that the future status of Abyei shall be resolved by negotiations between the parties in a manner consistent with the CPA and not by the unilateral actions of either party. |
Совет заявляет о своей решимости добиваться того, чтобы вопрос о будущем статусе Абьея был решен на основе переговоров между сторонами в соответствии с ВМС, а не на основе односторонних действий любой из сторон. |
In 2010, the United Nations Mission in Sudan (UNMIS) noted that aspects of some national laws were not consistent with the 2005 Comprehensive Peace Agreement (CPA) and the 2005 Interim National Constitution (INC), and contravened the Sudan's international obligations. |
В 2010 году Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) отметила, что определенные аспекты некоторых национальных законов не согласуются с Всеобъемлющим мирным соглашением 2005 года (ВМС) и Временной национальной конституцией 2005 года (ВНК) и противоречат международным обязательствам Судана. |
JS1 stated that the GOSS has stepped up its efforts to increase the participation of women in decision-making, but that the implementation of the affirmative action policy, as stipulated in the CPA, has been delayed. |
В СП 1 было отмечено, что правительство Южного Судана активизировало усилия, направленные на расширение участия женщин в процессе принятия решений, но практическое осуществление этих позитивных мер, предусмотренных в ВМС, было отложено. |
Without prejudice to the provisions of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) relating to the North-South border and any international agreements in force between the Republic of Sudan and neighbouring countries, the northern boundaries of Darfur shall return to their positions of 1 January 1956. |
Без ущерба для положений Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), касающихся границы между Севером и Югом, и любых действующих международных соглашений между Республикой Судан и соседними странами северная граница Дарфура восстанавливается по состоянию на 1 января 1956 года. |
Against all odds, they managed to put an end to one of the longest civil wars on our continent and steered the peace process, from the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) in 2005 to the successful organization of a transparent referendum in 2011. |
Несмотря на все разногласия, они смогли положить конец одной из самых продолжительных гражданских войн на нашем континенте и направить мирный процесс в нужное русло, начиная с подписания Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) в 2005 году и вплоть до успешной организации транспарентного референдума в 2011 году. |