Notwithstanding these issues, we believe that the key element that will ultimately define the future of the CPA is the gradual consolidation of a spirit of cooperation and trust between the two parties. |
Несмотря на эти проблемы, мы убеждены, что основным элементом, который в конечном итоге определит будущее ВМС, является постепенная консолидация духа сотрудничества и доверия между обеими сторонами. |
As a result of and in fulfillment of the terms of the CPA, a two-year Interim Government was installed to lay the groundwork for amongst others, democratically conducted elections. |
В результате этого и во исполнение условий ВМС было образовано Временное правительство сроком на два года с целью заложить основы, помимо прочего, проведения демократических выборов. |
On October 15, 2005 the general and Presidential elections were held in accordance with the terms of the CPA and Madame Ellen Johnson Sirleaf was elected President of Liberia. |
15 октября 2005 года в соответствии с условиями ВМС были проведены всеобщие президентские выборы, в результате которых на пост президента Либерии была избрана госпожа Элен Джонсон-Серлиф. |
The purpose of the CPA is the building and keeping of peace and security in the Sudan, without which no justice for its people will be possible. |
Цель ВМС состоит в установлении и поддержании мира и безопасности в Судане, без чего невозможна справедливость для его народа. |
Towards that end, it is incumbent upon the Sudanese parties and leadership, as well as the international community, to remain focused on ensuring the full implementation of the CPA. |
Для этого необходимо, чтобы суданские стороны и руководство, а также международное сообщество и впредь уделяли пристальное внимание обеспечению осуществления ВМС в полном объеме. |
However, with the increased donor funding, signing of the CPA and the high political commitment, the National HIV/AIDS Control Program is in a better position to accelerate its activities to prevent further deterioration in the situation. |
Однако в силу увеличения донорского финансирования, подписания ВМС и высокой политической сознательности Национальная программа контроля за распространением ВИЧ/СПИДа имеет больше возможностей для активизации мер, направленных на предотвращение дальнейшего ухудшения ситуации. |
The Assembly considered the progress on the implementation on the Comprehensive Peace Agreement (CPA), current developments in Somalia, and current activities of the State of Eritrea. |
Ассамблея рассмотрела информацию о ходе осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), нынешних событиях в Сомали и нынешних действиях Государства Эритрея. |
The Council underscores that failure by the Government of the Sudan to comply with and to fulfil the CPA jeopardizes the benefits that could flow from such compliance. |
Совет подчеркивает, что нежелание правительства Судана соблюдать ВМС и полностью выполнить его поставит под угрозу выгоды, которые можно было бы получить благодаря такому выполнению. |
The Security Council calls on the parties and all Member States to respect the outcome of credible referenda, held in accordance with the CPA, that reflect the will of the people of Southern Sudan and Abyei. |
Совет Безопасности призывает стороны и все государства-члены признать результаты проводимых в соответствии с ВМС вызывающих доверие референдумов, которые отразят волю населения Южного Судана и Абьея. |
83.51. Continue to reinforce the pillars of peace throughout the country, in implementation of the CPA (Kuwait); |
83.51 продолжать укреплять основы мира в стране при осуществлении ВМС (Кувейт); |
Delays in the preparations for the two referendums mandated by the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on the future status of South Sudan and the Abyei region are reaching a critical stage. |
Проволочки в подготовке к двум референдумам, проведение которых санкционировано Всеобъемлющим мирным соглашением (ВМС), для определения будущего статуса Южного Судана и района Абьея достигли критической точки. |
What is often referred to as the 'Second Civil War' started in 1983 and ended with the Comprehensive Peace Agreement (CPA) on 9 January 2005. |
Конфликт, часто называемый «второй гражданской войной», начался в 1983 году и завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) 9 января 2005 года. |
Unfortunately, the intensification of the conflict in Darfur has overshadowed issues in other parts of the country, which also must be addressed through implementation of CPA. |
К сожалению, обострение конфликта в Дарфуре отодвинуло на второй план проблемы в других районах страны, которые также следует решать в рамках осуществления ВМС. |
In this regard, it is positive that the CPA parties have recently made progress in their efforts to integrate national police and SPLM police in Southern Kordofan. |
В этом отношении позитивным аспектом является то, что стороны ВМС недавно добились прогресса в своих усилиях по объединению национальной полиции с полицией НОАС в Южном Кордофане. |
These provisions of the CPA and of the Interim constitution are strong testimonies that the State does not condone torture under any pretension nor is it a state policy to let the perpetrators go with impunity. |
Эти положения ВМС и Переходной конституции являются убедительным подтверждением того, что государство ни при каких обстоятельствах не допускает применения пыток и безнаказанности лиц, виновных в их применении. |
There is also a real risk that rebel movements may elect to reduce their engagement in the mediation, preferring to monitor and perhaps seek advantage from the difficulties that the Government of National Unity is facing on CPA implementation. |
Существует также реальный риск того, что повстанческие движения могут сократить свое участие в переговорах с посредниками, предпочитая выждать и, возможно, использовать в своих интересах те трудности, с которыми в настоящий момент столкнулось правительство национального единства в связи с осуществлением ВМС. |
It enquired about measures to address remaining outcomes of the CPA as well as the causes of the crisis in Darfur, while emphasizing the role of the international community. |
Он поинтересовался, какие меры принимаются для решения других предусмотренных ВМС задач, а также причинами кризиса в Дарфуре, подчеркнув при этом роль международного сообщества. |
These committees are entrusted with responsibilities, inter alia, to promote peace at the local level, contribute to the implementation of the CPA, and monitor and implement compensation and reconstruction programmes. |
Этим комитетам вменено в обязанность, в частности, содействовать поддержанию мира на местном уровне, выполнению ВМС, участвовать в осуществлении программ по выплате компенсации и восстановлению и отслеживать ход их осуществления. |
We have to do everything we can to keep the CPA on track, and the United Nations can do more in that respect. |
Мы должны делать все для того, чтобы ВМС действовало, и Организация Объединенных Наций может приложить для этого больше усилий. |
It could have serious security and other implications for both UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur and could potentially derail the CPA process. |
Он чреват серьезными последствиями в области безопасности и в других сферах как для МООНВС, так и для Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, и он может привести к срыву всего процесса, инициированного при подписании ВМС. |
Little progress has been made on the issue of disarmament, demobilization and reintegration since the signing of the CPA, largely owing to the prevailing atmosphere of political mistrust, which provides few incentives for the parties to downsize their armed forces. |
После подписания ВМС достигнут незначительный прогресс в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции в основном по причине сохраняющейся атмосферы политического недоверия, в результате чего у сторон не было особых стимулов к сокращению численности своих вооруженных сил. |
The people of the Abyei area have been denied the dividends of peace since the signing of the CPA. |
Население Абьея с тех пор, как было подписано ВМС, и по сей день лишено дивидендов мира. |
Despite those challenges, the Ceasefire Joint Military Committee, which is ably chaired by the UNMIS Force Commander, has been the most effective CPA institution. |
Несмотря на эти трудности, Совместная военная комиссия по прекращению огня, которая работает под умелым руководством командующего силами МООНВС, является самым эффективным органом в контексте ВМС. |
We believe that it is the ongoing failure to implement the CPA provisions with respect to the two areas that is one of the main causes of the current situation. |
Мы считаем, что одной из основных причин текущей ситуации является то, что положения ВМС в отношении этих двух районов по-прежнему не выполняются. |
In 2005, the Government of National Unity was established in Sudan on the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) that granted Southern Sudan autonomy within the framework of a united Sudan for a transitional period of six years. |
В 2005 году в Судане было создано Правительство национального единства, предусмотренное Всеобъемлющим мирным соглашением (ВМС), согласно которому Южный Судан получил автономию в рамках единого Судана на переходный период продолжительностью шесть лет. |