Those issues include a cessation of hostilities and a political settlement in Southern Kordofan, the final status of Abyei in accordance with the CPA, the demarcation of the North-South boundary, and political consultation on Blue Nile. |
Эти вопросы включают прекращение военных действий и политическое урегулирование в Южном Кордофане, окончательный статус Абьея в соответствии с ВМС, демаркация границы Северного Судана и политические консультации по Голубому Нилу. |
Since 2006, Canada has contributed over $800 million in support of peace and humanitarian objectives in the Sudan, including support for CPA implementation and the Darfur peace process. |
На цели поддержки мира в Судане и его гуманитарные нужды, включая поддержку осуществления ВМС и мирного процесса в Дарфуре, Канада с 2006 года внесла 800 млн. долл. США. |
However, the incorporation of Other Armed Groups (OAGs) into formal State forces (SAF and SPLA) and the formation of the Joint Integrated Units are behind schedule as is implementation of the power- and wealth-sharing aspects of CPA. |
Однако процесс включения прочих вооруженных групп (ПВГ) в состав регулярных государственных сил (СВС и НОАС) и формирования совместных сводных подразделений отстает от графика, равно как и выполнение положений ВМС, касающихся совместного осуществления властных полномочий и совместного использования материальных благ. |
CPA and INC envisage extensive reforms of the security sector, calling for a new National Security Service that focuses on "advice, information-gathering and analysis", rather than arrests and detentions. |
ВМС и ВНК предусматривают проведение широких реформ в сфере безопасности, а именно создание новой Службы национальной безопасности, которая будет заниматься не арестами и задержаниями, а «консультированием, сбором информации и анализом». |
However, the delays in the implementation of CPA, including in the harmonization of national legislation with INC and international standards, have caused disappointment and lack of confidence in the parties and the process. |
Однако задержки с осуществлением ВМС, в том числе с гармонизацией национального законодательства с ВНК и международными стандартами, вызвали разочарование и породили недоверие к партиям и всему процессу в целом. |
The Assembly NOTES the steps taken by the Commission in support of the implementation of the CPA, and requests that immediate steps be taken for the full operationalization of the Liaison Office in Khartoum with an Office in Juba. |
Ассамблея отмечает шаги, предпринятые Комиссией в поддержку осуществления ВМС и просит принять безотлагательные меры для обеспечения полного функционирования Отделения связи в Хартуме с Отделением в Джубе. |
These institutions should be established in accordance with the provisions of the INC and the CPA and wide consultation with the relevant sections of society should be undertaken prior to their establishment. |
Эти институты следует создавать на основе положений ВНК и ВМС, и до их создания следует провести широкую консультацию с соответствующими слоями общества. |
The Special Rapporteur is concerned, however, that some members also expressed sentiments that the 10 May attacks had shown that the hands of the national security services could not be tied and NISS could not be restricted to just gathering intelligence as stipulated in the CPA. |
Тем не менее Специальный докладчик обеспокоена тем, что некоторые члены также высказывали мнения по поводу того, что нападения 10 мая показали, что руки служб национальной безопасности не могут быть связаны и функции НСРБ нельзя ограничить только сбором разведывательных данных, как это предусмотрено в ВМС. |
Liberia's Electoral System is the result of a constitutional requirement, the Liberian Election Law of 1986 and the CPA of 2003, as well as International Conventions, treaties, standards and relevant agreements to which the Government is a party. |
Избирательная система Либерии явилась результатом конституционного требования, Закона о выборах Либерии 1986 года и ВМС 2003 года, а также международных конвенций, договоров, стандартов и соответствующих соглашений, участником которых было правительство страны. |
Following protests in November by a group of organizations supporting landless persons, the Government took steps to set up a land reform commission with a view to adopting a policy for implementing a scientific land reform programme, as stipulated in the CPA. |
После состоявшихся в ноябре акций протеста группы организаций, поддерживающих безземельных крестьян, правительство предприняло шаги для создания комиссии по земельной реформе с целью разработки программы осуществления продуманной земельной реформы, как было определено в ВМС. |
The Council welcomes the start of the popular consultation process in the Blue Nile State and stresses the importance of inclusive, timely, and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan States, in accordance with the CPA. |
Совет приветствует начало процесса всенародных консультаций в штате Голубой Нил и подчеркивает важность проведения в соответствии с ВМС всеохватных, своевременных и внушающих доверие процессов всенародных консультаций в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан. |
The Security Council urges the CPA parties, while working to make unity attractive and recognising the right to self determination of the people of Southern Sudan, to take urgent action to implement their commitment, reaffirmed at the High-Level Meeting on Sudan held in New York on |
Совет Безопасности настоятельно призывает стороны ВМС, работая над обеспечением привлекательности единства и признавая право на самоопределение народа Южного Судана, принять срочные меры для выполнения своего обязательства, подтвержденного на совещании высокого уровня по Судану, |
In summary, there has been some progress, however significant portions of the CPA relating to strengthening the human rights record of the Sudan have not been implemented and as a result, the human rights legal and institutional framework remains weak. |
Итак, был достигнут определенный прогресс, хотя обширные разделы ВМС по укреплению защиты прав человека в Судане не были осуществлены, в результате чего правовая и институциональная база защиты прав человека остается слабой. |
The first civil war was from 1955 to 1972 and the second civil war began in 1983 and officially ended on 9 January 2005 with the signing of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). |
Первый гражданская война имела место с 1955 по 1972 год, а вторая гражданская война началась в 1983 году и официально закончилась 9 января 2005 года с подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
Continue negotiations with a view to peacefully settling the remaining stipulations of the CPA, particularly with regard to issues like border demarcation, foreign debts, oil and water sharing and citizenship, with the understanding that nobody will be stateless (Somalia); 84.7. |
84.6 продолжать переговоры в целях мирного осуществления остальных положений ВМС, особенно по таким вопросам, как вопросы демаркации границ, внешней задолженности, совместного использования нефтяных и водных ресурсов и гражданства, при том понимании, что никто не останется апатридом (Сомали); |
Welcoming the start of the national census on 22 April 2008 as a significant milestone in the implementation of the CPA; urging the continued support of a fair and inclusive census and acceptance of the results by all the parties, |
приветствуя начало проведения 22 апреля 2008 года национальной переписи как важную веху на пути осуществления ВМС; настоятельно призывая все стороны продолжать оказывать содействие проведению справедливой и общенациональной переписи и признать ее результаты, |
Calls upon the parties to address and find a mutually agreeable solution to the Abyei issue; and further urges all parties to redeploy their forces away from the disputed 1 January 1956 border and fully establish an interim administration in Abyei in accordance with the CPA; |
призывает стороны обсудить и выработать взаимоприемлемое решение абьейского вопроса; и далее настоятельно призывает все стороны передислоцировать свои силы из района оспариваемой границы, установленной 1 января 1956 года, и полностью сформировать в Абьее временную администрацию в соответствии с положениями ВМС; |
Commends the CPA Evaluation and Assessment Commission (AEC) for its continuous support and for its commitments to continue this support in the post 9 July 2011 era within the framework of IGAD; |
выражает признательность Комиссии по оценке и анализу ВМС за ее непрерывную поддержку и намерение и дальше оказывать такую поддержку в период после 9 июля 2011 года в рамках МОВР; |
Requests UNMIS, acting within its current mandate and within its current means and capabilities, to provide technical and logistical support, as requested, to help the parties in the process of demarcation of the 1956 North/South border, in accordance with the CPA; |
просит МООНВС, действуя в рамках ее нынешнего мандата и сообразно с ее нынешними средствами и возможностями, обеспечивать материально-техническую поддержку в ответ на поступающие просьбы для оказания сторонам помощи в процессе демаркации границы 1956 года между Севером и Югом в соответствии с ВМС; |
Acknowledging the commitments by troop-contributing countries in support of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and encouraging deployment in order for UNMIS to support timely implementation of the CPA, |
отмечая обязательства стран, предоставляющих войска, поддержать Миссию Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) и поощряя развертывание в целях обеспечения МООНВС возможности поддержать своевременное выполнение ВМС, |
The CPA is central. |
ВМС имеет центральное значение. |
Sri Lanka welcomed the signing of the CPA. |
Шри-Ланка приветствовала подписание ВМС. |
The CJMC has been the most active and most successful CPA institution. |
Этот комитет является одним из самых активных и наиболее успешных институтов ВМС. |
However, the legislative reform agenda required by CPA is worryingly behind schedule. |
Однако законодательная реформа, предусматриваемая в ВМС, настолько отстает от графика, что это не может не вызывать озабоченности. |
The report reflects the remarkable progress achieved in the different aspects of the implementation of the CPA. I would be grateful if the present letter and its annexes could be circulated as a document of the Security Council. |
В этом докладе отражены выдающиеся успехи, достигнутые в различных аспектах осуществления ВМС. Буду признателен Вам за распространение настоящего письма и приложений к нему в качестве документа Совета Безопасности. |