Eastern Sudan also had the potential to support or threaten the greater peace brought about by the CPA. |
Потенциальным источником поддержки или угрозы для процесса укрепления мира, достигнутого благодаря ВМС, был также Восточный Судан. |
In the light of the foregoing, three years down the road the prospects for the CPA are uncertain but not necessarily bleak. |
В свете происходящего сейчас, три года спустя, перспективы выполнения ВМС остаются неясными, но вовсе не обязательно мрачными. |
If the CPA founders, then there is no hope in the short term or the medium term for progress elsewhere. |
Если выполнение ВМС застопорится, то не следует надеяться на достижение краткосрочного или долгосрочного прогресса по другим направлениям. |
The Security Council further acknowledges that the process mandated by the CPA represents an exceptional case and does not by itself set a precedent. |
Совет Безопасности признает далее, что этот предусмотренный ВМС процесс представляет собой исключительный случай и сам по себе не создает прецедента. |
The Security Council recognises the parties' commitment to CPA implementation, remains actively seized of the matter and expresses its readiness to act as necessary in support of full implementation of the CPA by the parties. |
Совет Безопасности признает приверженность сторон осуществлению ВМС, продолжает активно заниматься этим вопросом и выражает свою готовность действовать по мере необходимости в поддержку полного осуществления ВМС подписавшими его сторонами. |
Kuwait expressed appreciation for the efforts taken by the Government for the signing of the CPA, which ended the longest war in Africa. |
Кувейт выразил признательность за предпринятые правительством усилия в целях подписания ВМС, которое позволило положить конец самой длительной войне в Африке. |
84.10. Bring all constitutional provisions and relevant laws into line with the CPA and international obligations (Norway); |
84.10 привести все положения конституций и соответствующих законов в соответствие с положениями ВМС и международными обязательствами (Норвегия); |
Recommendations directed to both governments and parties of the CPA |
Рекомендации, адресованные обоим правительствам и Сторонам ВМС |
The decade-long internal armed conflict ended with the signing of the Comprehensive Peace Accord (CPA) between the Government and CPN Maoists. |
Продолжавшийся в течение десяти лет внутренний вооруженный конфликт завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС) между правительством и КПН (маоисты). |
They admitted that there have been delays, but assured me of their commitment to reform the Service in a democratic way and to implement the provisions of CPA. |
Они признали факт задержек, однако заверили меня в своей приверженности делу реформирования Службы на демократической основе и осуществления положений ВМС. |
It is pertinent that all commissions, including this one, function with independence and effectiveness, as called for in CPA. |
Важно, чтобы все комиссии, включая эту, осуществляли свою деятельность на независимой основе и эффективно, как это и предусматривается ВМС. |
Human rights defenders, journalists, students, political opposition parties, IDPs and tribal leaders continue to be targeted for their activities, in violation of CPA and INC. |
В нарушение ВМС и ВНК правозащитники, журналисты, студенты, члены оппозиционных политических партий, ВПЛ и племенные лидеры продолжают подвергаться преследованию за свою деятельность. |
In the Sudan, for example, the Comprehensive Peace Agreement (CPA) continues to hold three years after its signing, despite challenges. |
В Судане, например, Всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС) сохраняет свою силу спустя три года после подписания, несмотря на возникающие проблемы. |
The Government should encourage and facilitate larger participation by women in the institutions responsible for the implementation of the CPA; |
правительству следует способствовать и содействовать расширению участия женщин в работе структур, отвечающих за осуществление ВМС; |
Technical and financial support should continue to the GNU to implement the CPA. |
следует и далее оказывать техническую и финансовую поддержку ПНЕ в деле выполнения ВМС. |
Despite the progress on reforming other laws based on provisions set out in the INC and the CPA, the National Security Forces Act is still unreformed. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле реформы других законов, основанных на положениях ВНК и ВМС, Национальный закон о силах безопасности остается неизменным. |
There was some movement towards the establishment of a Truth and Reconciliation Commission as mandated by the CPA and as provided for in the Interim Constitution and subsequent political agreements. |
Отмечены определенные подвижки в деле создания Комиссии по установлению истины и примирению в соответствии с ВМС и положениями временной Конституции и последующих политических соглашений. |
As signatories to the CPA, they continue to be responsible for ensuring that the tragedy of May 2008 is never repeated, whether in Abyei or elsewhere. |
Являясь сторонами, подписавшими ВМС, они по-прежнему несут ответственность за обеспечение того, чтобы трагедия, случившаяся в мае 2008 года, больше никогда не повторилась, будь то в Абъее или где бы то ни было еще. |
Despite the good news surrounding Abyei, there is still a sense of drift surrounding CPA implementation, with direct implications for resolving the crisis in Darfur. |
Несмотря на хорошие новости в связи с Абьеем, осуществление ВМС все же оставляет впечатление дрейфа по течению, что ставит под прямую угрозу урегулирование кризиса в Дарфуре. |
The Other Armed Groups Collaborative Committee envisioned in the CPA has started meeting, but the actual alignment status, composition and location of these groups remains vague. |
Комитет по сотрудничеству с другими вооруженными группами, созданный в рамках ВМС, приступил к работе, однако до сих пор нет ясности в том, что касается фактического союзнического статуса, состава и местонахождения этих групп. |
The referendum on the final status of Abyei, and the popular consultation processes in South Kordofan and Blue Nile envisaged under the CPA, did not take place due to fighting in these areas. |
Предусмотренные в ВМС референдум по вопросу об окончательном статусе Абьея и процесс всенародного опроса в Южном Кордофане и Голубом Ниле не состоялись из-за боевых действий в этих областях. |
Various measures have been in place to ensure effective implementation of the CPA underlining the safe and sustainable return of all internally displaced person (IDPs). |
Принимаются различные меры, направленные на эффективное выполнение ВМС; упор при этом делается на безопасное и устойчивое возвращение всех внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
In pursuance of the CPA and the Constitution, the GON has tabled a Bill on Truth and Reconciliation Commission before the Legislature-Parliament on 27 February 2010. |
27 февраля 2010 года, руководствуясь ВМС и Конституцией, ПН внесло в законодательный орган - парламент законопроект о Комиссии по установлению истины и примирению. |
These challenges have to be met and surmounted within limited time and with the current situation in the Sudan marked by deepening political uncertainty and insufficient mutual trust among the parties to the CPA. |
Эти проблемы необходимо решать и преодолевать в ограниченные сроки, при том что нынешняя ситуация в Судане отмечена усилением политической неопределенности и дефицитом взаимного доверия между сторонами ВМС. |
It continues to stall the functioning of almost all critical institutions of the CPA and has not accepted, to this day, the Sudan People's Liberation Movement as an equal partner. |
Она продолжает тормозить работу почти всех принципиально важных институтов ВМС и до сих пор не признала Народно-освободительное движение Судана в качестве равноправного партнера. |