While some progress has been made in legislative and institutional reforms under the CPA, the overall democratic transformation of the country has remained precarious. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый благодаря законодательным и институциональным реформам в соответствии с ВМС, демократическое преобразование страны носит в целом нестабильный характер. |
The parties have a common interest in keeping the CPA on track, as neither can afford to return to armed conflict. |
Все стороны заинтересованы в том, чтобы осуществление ВМС продолжалось, и ни одна не может позволить себе возврата к вооруженному конфликту. |
Failure of the CPA would result in a deep crisis throughout the Sudan and the region and cause further suffering to already vulnerable populations. |
Провал ВМС приведет к глубокому кризису во всем Судане и в регионе, причинит новые страдания его и без того незащищенному населению. |
Another important milestone of the CPA is the conduct of national elections, which are expected to lead to the democratic transformation of the Sudan. |
Другим важным элементом ВМС является проведение национальных выборов, которые, как ожидается, должны привести к демократическим переменам в Судане. |
In other cases, he may consult the CPA if he wishes to but is not bound to do so. |
В других случаях он может проконсультироваться с ВМС, если хочет, но не обязан это делать. |
As a result, despite the commitment of the National Congress Party and the Sudan People's Liberation Movement to CPA implementation, the Peace Agreement is vulnerable. |
В результате, несмотря на приверженность Партии Национальный конгресс и Народно-освободительного движения Судана осуществлению ВМС, Мирное соглашение уязвимо. |
On paper, the CPA intermediate targets have been met, but there are indications of troop movements not notified in advance and not accounted for. |
На бумаге промежуточные цели ВМС достигнуты, однако существуют признаки перемещения войск, о которых не было сообщено заранее и которые не были учтены. |
These issues cannot be solved by holding separate bilateral talks with the SPLA and the SAF; they have to be dealt with within the official CPA institutions. |
Эти вопросы не могут быть разрешены путем проведения раздельных двусторонних переговоров с НОАС и СВС; их необходимо решать в рамках официальных институтов ВМС. |
We must continue to work to underpin the CPA, where the United Nations Mission in southern Sudan has played such a valuable role. |
Мы должны продолжать работу по укреплению ВМС, в осуществлении которого в Южном Судане столь важную роль играет Миссия Организации Объединенных Наций. |
There are already warning signs that further deterioration in Darfur will create difficulties in upholding the CPA and could potentially destabilize the relations between the north and the south. |
Уже налицо тревожные признаки того, что дальнейшее ухудшение ситуации в Дарфуре создаст трудности в отстаивании ВМС и может потенциально дестабилизировать отношения между севером и югом. |
The United States is committed to leading international efforts to spur forward the CPA, which is strongly linked to any successful end to the Darfur conflict. |
Соединенные Штаты готовы возглавить усилия международного сообщества по ускорению выполнения ВМС, от которого непосредственно зависит успех урегулирования конфликта в Дарфуре. |
As the Chair of the IGAD Committee on the Sudan, I have remained actively engaged with the implementation of the Comprehensive Peace Agreement (CPA). |
В качестве Председателя Комитета МОВР по Судану я продолжаю активно участвовать в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
As a result of numerous peace initiatives and tough peace negotiations, a comprehensive peace agreement (CPA) was signed in January 2005. |
В результате многочисленных мирных инициатив и тяжелых мирных переговоров в январе 2005 года было подписано всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС). |
We remain committed to full implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement (CPA) relating to the two areas, not least the holding of popular consultations. |
Мы сохраняем приверженность полному выполнению положений Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), относящихся к этим двум районам, в том числе проведению общественного диалога. |
The Council stresses the importance of inclusive, timely, and credible popular consultations processes in Blue Nile and Southern Kordofan States, in accordance with the CPA. |
Совет подчеркивает важность проведения всеобъемлющих, своевременных и заслуживающих доверия процессов всенародных опросов в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан, как это предусмотрено в ВМС. |
Bahrain welcomed the position taken by the Government of Sudan on the results of the referendum, which was a major step in implementing the CPA. |
Бахрейн приветствовал позицию правительства Судана в отношении результатов референдума, проведение которого явилось серьезным шагом вперед в деле осуществления ВМС. |
Lebanon referred to positive developments such as the signing of the CPA, peace efforts in Darfur and the referendum on Southern Sudan. |
Ливан упомянул о таких позитивных явлениях, как подписание ВМС, усилия по достижению мира в Дарфуре и проведение референдума по вопросу о Южном Судане. |
The two CPA parties, in consultation with the NEC, may need to review the feasibility of the dates established in the CPA. However, it is their decision. |
Сторонам ВМС, возможно, потребуется, в консультации с НИК, провести обзор установленных в ВМС сроков на предмет вероятности их соблюдения. |
The Council praises the CPA parties for their commitment to the CPA, as illustrated by their support for a timely and credible referendum process. |
Совет высоко оценивает приверженность сторон ВМС делу выполнения ВМС, о чем свидетельствует оказанная ими помощь в своевременном проведении внушающего доверие референдума. |
They commended the parties to the Comprehensive Peace Agreement (CPA) as well as the Sudanese people for this achievement, and called upon the leaders to continue to demonstrate the same leadership and commitment in resolving the outstanding issues in the implementation of the CPA. |
Они выразили признательность сторонам Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС), а также суданскому народу в связи с этим достижением и призвали лидеров страны и впредь демонстрировать такой же тип руководства и приверженность решению оставшихся проблем в осуществлении ВМС. |
We have also taken note of the reported difficulties and selectiveness in implementing the CPA, and we fully subscribe to the Secretary-General's statement that none of commitments enshrined in the CPA are optional. |
Мы также отметили сообщения о трудностях и селективном подходе в осуществлении ВМС, и мы полностью присоединяемся к заявлению Генерального секретаря о том, что ни одно из зафиксированных в ВМС обязательств не носит факультативного характера. |
Following initial delays, the GNU made progress in implementing some of its commitments under the CPA and INC. On 30 October, the key body charged with monitoring the implementation of the CPA, the Assessment and Evaluation Commission, was formed. |
После первоначальных промедлений ПНЕ добилось прогресса в выполнении некоторых из своих обязательств по ВМС и ВНК. 30 октября был сформирован основной орган, призванный осуществлять надзор за выполнением ВМС, - Комиссия по обзору и оценке. |
Failure here can expose the CPA to grave danger. |
Если этого не сделать, то выполнение ВМС окажется под большой угрозой. |
Should the CPA unravel, the prospects for a peaceful outcome in Darfur will largely disappear. |
Успешное выполнение ВМС укрепляет перспективы мира в Дарфуре. |
In particular, the lack of adherence to the CPA in respect of Abyei gives rise to concern. |
В частности, отсутствие присоединения группировок к ВМС, в том что касается района Абъей, вызывает озабоченность. |