Another witness stated that, on 24 July, members of the military security came to arrest one of his cousins in their family home in Dar'a. |
По словам другого свидетеля, 24 июля в их дом в Деръа пришли сотрудники армейской службы безопасности и забрали одного из его двоюродных братьев. |
You know, cousins with no known connection, but it's not listed on Homeland's BOLO. |
Вы знаете, двоюродных братьев без известной связи, и его нет в списке полицейской поисковой системы на Родине. |
During the interrogation, the CRS agents told the author that they had "processed" his cousins and soon it would be his turn. |
Во время допроса автора бойцы РРБ утверждали, что они "перевоспитали" его двоюродных братьев и что очень скоро наступит и его очередь. |
The author took advantage of the opportunity of appearing before a judge to denounce the torture to which he had been subjected and to report the disappearance of his cousins. |
Автор воспользовался допросом, чтобы сообщить о применявшихся к нему пытках, а также об исчезновении двоюродных братьев. |
4.3 The State party further notes that according to settled jurisprudence, appearing before a judge (in this case the judge he had asked for news of his cousins) does not constitute seizure of the matter by the competent legal authority. |
4.3 Кроме того, государство-участник сообщает, что по сложившейся практике в судебных инстанциях обращение какого-либо лица к судье, в данном случае судье, которому автор задавал вопросы о положении своих двоюродных братьев, отнюдь не означает возбуждение соответствующего дела компетентным судебным органом. |
He also relinquished, on behalf of himself and his numerous cousins who were British subjects, the use of their German titles, styles, and surnames. |
Он также отказался от имени себя и своих многочисленных двоюродных братьев и сестёр, которые были британскими подданными, от всех немецких титулов и фамилий. |
He did not intervene in the internal conflict of his cousins, the three sons of his uncle Stephen II, Duke of Bavaria but supported their war against a confederation of cities in Swabia and the archbishop of Salzburg. |
Он не вмешивался во внутренний конфликт своих двоюродных братьев, трёх сыновей своего дяди герцога Баварии Стефана II, но поддерживал их в войне против Швабского союза городов и архиепископа Зальцбурга. |
They arrested him, as well as his brother Tareq, his uncles and cousins. |
Они арестовали его, а также его брата Тарека, его дядей и двоюродных братьев. |
She refers to reports indicating that torture is widely practised in Peru and states that the author belongs to a well-known family, one of his cousins having been killed by security forces and another cousin having disappeared. |
Она ссылается на доклады, свидетельствующие о распространенной практике применения пыток в Перу, и напоминает, что автор является членом хорошо известной семьи, один из его двоюродных братьев был убит силами безопасности, а другой пропал без вести. |
In Sindh, to keep daughters in the paternal family, they are sometimes married to paternal cousins 10 to 20 years younger than themselves. |
В Синде, чтобы удержать дочерей в семье отца, их иногда выдают замуж за двоюродных братьев по отцовской линии на 10-20 лет моложе их самих. |
The author claims that he is being sought by the police unit responsible for the disappearance of his cousins because he has managed to identify one of the men in military fatigues who participated in their disappearance. |
Поскольку автору удалось опознать одного из одетых в военную форму полицейских, причастных к исчезновению его двоюродных братьев, автор утверждает, что его разыскивают представители полицейского корпуса, ответственные за их исчезновение. |
Unable to seek justice through the legal system, the author had turned to the Ministry of Solidarity and War Victims in an attempt to obtain reparation for the damages suffered and have an inquiry opened into his cousins' disappearance, but it was all in vain. |
Поскольку у автора не было возможности обратиться в органы юстиции, он предпринял шаги по обращению в Министерство солидарности и по делам ветеранов и инвалидов войны, чтобы ходатайствовать о возмещении причиненного ему вреда и открытии следствия в связи с исчезновением его двоюродных братьев, но все было напрасно. |
My younger sister, who's not in the picture, when we had family meetings - and it's not a huge family, but I have, like, a couple of cousins - she would prep me beforehand. |
Моя младшая сестра, которой нет на фото, перед семейными встречами - у нас была небольшая семья, но пара двоюродных братьев у меня была, - она готовила меня заранее. |
I look around at my siblings and my cousins - and as I said, there are a lot of us - and I see teachers and musicians, hedge fund managers, designers. |
Я смотрю на своих родных и двоюродных братьев и сестёр - как я уже упоминала, нас много - и вижу учителей и музыкантов, директоров хеджевых фондов, дизайнеров. |
It is, further, beyond dispute that the author comes from a politically active family, that one of his cousins disappeared and another was killed for political reasons, and that his mother and sisters have been granted de facto refugee status by Sweden. |
Не оспаривается и то, что автор является членом семьи политических активистов, что один из его двоюродных братьев исчез, а другой был убит по политическим мотивам и что его матери и сестрам Швеция предоставила статус беженцев де-факто. |
Furthermore, he was the stepfather of Margaret Douglas, known as the "Fair Maid of Galloway", who was to marry her cousins William Douglas, 8th Earl of Douglas, and James Douglas, 9th Earl of Douglas. |
Кроме того, он был отчимом Маргарет Дуглас, известной как Справедливой девы из Галлоуэя, которая вышла замуж за двоюродных братьев Уильяма Дугласа, 8-го графа Дугласа, и Джеймса Дугласа, 9-го графа Дугласа. |
How many cousins did he have? |
Сколько у него двоюродных братьев? |
We've got lots of cousins out there. |
У нас много двоюродных братьев. |
He brings his cousins in now. |
Он привел своих двоюродных братьев. |
He borrowed it from some cousins. |
Одолжил у двоюродных братьев. |
One of his cousins was allegedly attacked by the group seeking the author. 2.4 On 24 May 2000, the author applied for refugee status in Canada. |
Согласно утверждениям, один из его двоюродных братьев подвергся нападению группы лиц, разыскивавших автора сообщения. |
And like many African families, my parents could never save because they supported siblings, cousins, you know, their parents, and things were always dicey. |
Подобно многием другим африканским семьям, мои родители никогда не могли ничего накопить, потому что они содержали родных и двоюродных братьев и сестёр, родителей, и ситауция всегда была нестабильной. |
There is no compelling reason why they should lose control of their businesses - often at fire-sale prices - to overseas cousins on so massive a scale. |
Нет никакой особой причины, почему они должны терять контроль над своим бизнесом - часто за очень низкую цену - в пользу своих заграничных двоюродных братьев в таком большом масштабе. |
After many years of being an outlaw, on 11 November 1203 Fulk was pardoned together with over thirty of his followers, including his brothers William, Phillip and John and his cousins. |
После ряда лет пребывания вне закона, 11 ноября 1203 года Фульк Фиц-Уорин был помилован вместе с более чем тридцатью его приверженцами, включая родных и двоюродных братьев. |
Mara has stated she comes from a "huge" family; her father is one of 11 children, and she has 22 aunts and uncles and 40 cousins. |
Её отец является одним из 11 детей, она имеет 22 тёти и дяди и 40 двоюродных братьев. |