Английский - русский
Перевод слова Countering
Вариант перевода Борьбу с

Примеры в контексте "Countering - Борьбу с"

Примеры: Countering - Борьбу с
In 1996 the following provisions regarding countering discrimination on the labor market were entered in the Labor Code: В 1996 году в Трудовой кодекс были включены следующие положения, направленные на борьбу с дискриминацией на рынке труда:
With regard to the security and control of borders, States consume sizeable proportions of their financial resources in countering smugglers and saboteurs and protecting their borders, thereby contributing to the volume of their military expenditure. Что касается обеспечения безопасности границ и пограничного контроля, то государства расходуют значительную долю своих финансовых ресурсов на борьбу с контрабандистами и диверсантами, а также на защиту своих границ, и это ведет к росту их военных расходов.
There is a large body of evidence on the benefits of educating women and girls, including the links to improving productivity, lowering infant and maternal mortality, improving nutrition and health, and countering the spread of HIV/AIDS. Есть много фактов, подтверждающих пользу образования для женщин и девочек, включая связанные с этим повышение производительности, снижение младенческой и материнской смертности, улучшение питания и здоровья и борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
The Branch and the Global Programme against Money-Laundering work closely together in providing legal and related assistance to countries in countering the financing of terrorism, especially in elaborating and implementing relevant legislation and in providing capacity-building assistance through training workshops. Сектор и Глобальная программа борьбы с отмыванием денег тесно сотрудничают в оказании помощи в правовых и смежных вопросах странам, ведущим борьбу с финансированием терроризма, в первую очередь в разработке и осуществлении соответствующего законодательства, и в оказании помощи в наращивании потенциала через проведение учебных семинаров-практикумов.
The adoption of a series of measures aimed at effectively countering money-laundering and the financing of terrorism and at promoting drug demand reduction was recommended, as were measures to strengthen data sharing and analytical capacity in the region. По итогам совещания был рекомендован комплекс мер, обеспечивающих эффективную борьбу с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма, содействие сокращению спроса на наркотики, а также мер, направленных на расширение обмена данными и укрепление потенциала аналитического обеспечения деятельности в этом регионе.
With a view to countering armed violence, the committees support community discussions with the members of armed groups, including the former military, who expressed an interest in disarmament and community reinsertion but were awaiting clarification of the Government's policies in this respect. Ставя своей целью борьбу с вооруженным насилием, эти комитеты поощряют проведение бесед с членами вооруженных групп, в том числе с бывшими военными, которые заинтересованы в разоружении и реинтеграции в общество, но ожидают разъяснения правительством своей стратегии в этой области.
Expenditures and estimates for projects implemented by the United Nations Office on Drugs and Crime that contribute to countering transnational organized crime and trafficking, based on information available as at 31 July 2014 Фактические и предполагаемые расходы по проектам, осуществляемым Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и направленным на борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом, на основе имеющейся информации по состоянию на 31 июля 2014 года
adopt a new vision in order to focus not only on countering the symptom but also on vigorously tackling the underlying causes of piracy and purposefully promoting the economic development of Somaliland and Puntland. принять новый подход, который предполагает не только борьбу с симптомами, но также активную борьбу с коренными причинами пиратства и целенаправленно содействовать экономическому развитию Сомалиленда и Пунтленда.
83.62. Continue its work for the realization of human rights of the Roma population in the country and to focus on implementation of adopted strategies at a local level as well as on countering discrimination by private actors (Sweden); 83.62 продолжить работу по осуществлению прав человека населения рома в стране и обратить особое внимание на реализацию принятых на национальном уровне стратегий, а также на борьбу с дискриминацией со стороны частных субъектов (Швеция);
Welcomes the setting up of projects at the national level by civil society groups, including with the financial support of public authorities, including the creation of a social network-based platform targeting young people and aiming specifically at countering right-wing extremism and fostering a democratic culture; приветствует осуществление группами гражданского общества, в том числе при финансовой поддержке государственных органов власти, проектов на национальном уровне, включая создание на базе социальной сети платформы, рассчитанной на молодежь и конкретно направленной на борьбу с правым экстремизмом и содействие формированию культуры демократии;
Acknowledging in this respect the important contribution the Council-mandated arms embargo makes to countering the illicit transfer of small arms and light weapons in the DRC, and in supporting post-conflict peacebuilding, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform, признавая в этой связи важный вклад введенного Советом оружейного эмбарго в борьбу с незаконной передачей стрелкового оружия и легких вооружений в ДРК и в содействие постконфликтному миростроительству, разоружению, демобилизации и реинтеграции, а также реформе сектора безопасности,
(b) National and international strategies, such as national development plans, will be adequately geared to countering illicit drug activity, taking into account innovative approaches and best practices advocated by the Programme on law enforcement and alternative development; Ь) национальные и международные стратегии такие, как национальные планы развития, будут надлежащим образом ориентированы на борьбу с использованием незаконных наркотических средств с учетом новаторских подходов и передовых методов, рекомендуемых Программой в области правоохранительной деятельности и альтернативного развития;
The organization is a founding member of and participant in the steering committee for the Business Principles for Countering Bribery. Организация является одним из основателей и членом Руководящего комитета по осуществлению принципов предпринимательской деятельности, направленных на борьбу с взяточничеством.
NEW YORK - Of all major world regions, Europe has worked the hardest to implement policies aimed at countering human-caused climate change. НЬЮ-ЙОРК - Из всех основных регионов мира Европа усерднее всех работала над проведением политики, направленной на борьбу с изменением климата, вызванным человеком.
The Country Office in Peru, which also covers Ecuador, will continue to focus on the areas of health and livelihoods (in particular with regard to drugs and HIV), while also covering research and trend analysis and countering transnational organized crime and drug trafficking. Страновое отделение в Перу, которое охватывает также Эквадор, продолжит уделять особое внимание здравоохранению и обеспечению источников средств к существованию (особенно в связи с наркотиками и ВИЧ), а также заниматься исследованиями и анализом тенденций и вести борьбу с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков.
Since 1991 the Flemish Community has been implementing a programme aimed at countering school drop-out and discrimination. С 1991 года фламандская община разработала программу, направленную на предотвращение досрочного прекращения школьного обучения и борьбу с дискриминацией.
It commended the structures countering human trafficking and welcomed the progress concerning gender parity, education and the rights of children and persons with disabilities. Он дал высокую оценку структурам, ведущим борьбу с торговлей людьми, и приветствовал прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного равенства, образования и уважения прав детей и инвалидов.
We also share the Secretary-General's opinion that, because of its unique structure, the United Nations has an important role to play in mobilizing the international community in countering and combating terrorism. Мы также разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Организация Объединенных Наций ввиду своей уникальной структуры призвана сыграть важную роль в деле мобилизации усилий международного сообщества на борьбу с терроризмом.
The Ministry of Foreign Affairs prepared the bill on countering trafficking in persons in Syrian laws and legislation, in addition to which a legal committee comprising a number of the concerned governmental bodies was formed in order to discuss the bill. Министерством иностранных дел подготовлен документ о включении в сирийское законодательство положений, направленных на борьбу с торговлей людьми; кроме того, сформирован юридический комитет в составе представителей ряда соответствующих правительственных органов для обсуждения этого документа.
The prison meets international minimum standards, has a holding capacity of 465, and was refurbished at a cost of $1.5 million, partly funded by the trust fund to support initiatives of states countering piracy off the coast of Somalia. Тюрьма отвечает международным минимальным стандартам, рассчитана на 465 заключенных и была отремонтирована на сумму 1,5 млн. долл. США, частично за счет средств целевого фонда по поддержке инициатив государств, ведущих борьбу с пиратством у берегов Сомали.
While congratulating the State party for combating xenophobia and extremism, the Committee encourages the State party to broaden its focus on its approach to combating racial discrimination with a view to countering it in all its forms. Приветствуя проводимую государством-участником борьбу с ксенофобией и экстремизмом, Комитет рекомендует государству-участнику расширить спектр приоритетов в рамках его подхода к борьбе с расовой дискриминацией с целью противодействия всем ее формам.
In the last years, Romania has made significant progress in countering trafficking networks, by increasing its capacity to enforce anti-trafficking laws and programmes and measures in that regard, including for the victims. За последние годы Румыния достигла значительного успеха в борьбе с торговлей людьми путем укрепления своего потенциала в деле применения законов и программ, направленных на борьбу с торговлей людьми, и принятия соответствующих мер, в том числе в интересах жертв.
Calls upon the Government of Afghanistan to ensure that the Afghan Peace and Reintegration Programme is implemented in an inclusive manner consistent with the Afghan Constitution and the international legal obligations of Afghanistan, while upholding the human rights of all Afghans and countering impunity; призывает правительство Афганистана обеспечить осуществление Афганской программы мира и реинтеграции на основе всеобщего участия, в соответствии с Конституцией Афганистана и его международно-правовыми обязательствами, при соблюдении прав человека всех афганцев и ведя борьбу с безнаказанностью;
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia continued to provide support to capacity-building initiatives in the region by approving a new set of projects for funding in May 2013. Целевой фонд по поддержке инициатив государств, ведущих борьбу с пиратством у берегов Сомали, продолжал оказывать поддержку инициативам по наращиванию потенциала в регионе и утвердил в мае 2013 года новый комплекс проектов к финансированию.
The Trust Fund to Support Initiatives of States Countering Piracy off the Coast of Somalia, which is chaired by the Department of Political Affairs, continues to be an efficient mechanism for supporting the international community's efforts to counter piracy off the coast of Somalia. Целевой фонд в поддержку инициатив государств, противодействующих пиратству у берегов Сомали, работающий под председательством Департамента по политическим вопросам, продолжает служить эффективным механизмом поддержки усилий международного сообщества, направленных на борьбу с пиратством у берегов Сомали.