This forms part of the general rehabilitative programme which includes in addition to education and skills training, counseling, sporting activities and fostering family involvement in the lives of the inmates. |
Это является частью общей реабилитационной программы, которая включает - в дополнение к получению образования и профессиональному обучению - консультирование, участие в спортивных мероприятиях и стимулирование участия семьи в жизни заключенных. |
These guidelines include the follow-up, treatment and counseling of victims of violence by primary health care personnel, |
Эти руководящие принципы охватывают порядок принятия последующих мер, лечение и консультирование жертв насилия сотрудниками, оказывающими первичную медико-санитарную помощь; |
The government has offered a variety of employment services, including employment counseling, work supports, and wage subsidies. |
правительство предоставляет широкий спектр услуг по трудоустройству, включая консультирование, поддержку рабочих мест и стимулирующие занятость субсидии. |
This insurance guarantees the financing of antenatal services, delivery assistance by health personnel, and postpartum services, including maternal care of newborns, postpartum family planning services, as well as exclusive breastfeeding counseling. |
Такое страхование гарантирует финансирование для получения предродовых услуг, медицинской профессиональной помощи при родах и послеродового обслуживания, в том числе обеспечивает материнский уход за новорожденными, предоставление послеродовых услуг по планированию семьи и личное консультирование по вопросам грудного вскармливания. |
The MWYSA was established in October 2013 with its mandate to deal with women, social welfare (child protection, people with disabilities, welfare and counseling, student support, elderly), youth issues, civil registration, NGOs and sport. |
МДЖМСВ было учреждено в октябре 2013 года с мандатом на улаживание проблем женщин, социального обеспечения (защита детей, инвалидов, попечение и консультирование, поддержка студентов, пожилых), проблем молодежи, регистрации актов гражданского состояния, НПО и спорта. |
Assistance is provided for procedural issues of reception and accommodation in accordance to their age, mental and physiological health, as well as psychological-social counseling, educational assistance and family contacts are guaranteed. |
Предоставляется помощь в процедурных вопросах, связанных с приемом и размещением в соответствии с их возрастом, психическим и физиологическим здоровьем, и, кроме того, обеспечиваются социально-психологическое консультирование, педагогическая помощь и контакты с семьей. |
The government has since then taken initiatives such as girl child friendly facilities, gender sensitization program and counseling, financial and other support for girls from poor background and enhancement of quality of education in general to ensure retention of girl students. |
С тех пор правительство выступило с такими инициативами, как создание инфраструктуры для девочек младшего возраста, гендерные просветительские программы и консультирование, финансовая и иная поддержка девочек из бедных слоев населения и повышение качества образования в целом для удержания девочек в школах. |
The Network has been focused on women and drug abuse and a series of psychological counseling for women and families have been done |
Организации Сети занимались в первую очередь вопросами положения женщин и злоупотребления наркотиками и осуществляли психологическое консультирование женщин и семей |
Additionally, the current medical reimbursement system rewards quantity of service (performing assembly line procedures) rather than quality of service (making a correct diagnosis, patient education, and counseling), and seeing complex patients is not adequately recognized. |
Кроме того, существующая ныне оплата за услуги вознаграждает количество услуг (выполнение конвейера процедуры), а не качество обслуживания (постановку правильного диагноза, просвещение пациентов и консультирование) и видимые комплексы пациентов должным образом не распознаются. |
Social reintegration of mine victims (including psychological support to landmine survivors and/or their families, support to associations of people with disabilities, counseling and the training of relevant personnel, such as social workers and therapists). |
Социальная реинтеграция лиц, пострадавших от мин (включает в себя физиологическую поддержку лиц, оставшихся в живых после взрывов наземных мин, и/или их семей, поддержку ассоциаций инвалидов, консультирование и подготовку соответствующего персонала, такого, как социальные работники и физиотерапевты). |
According to the legal provision requiring youths to receive education or counseling classes upon the order of the prosecutor, the Ministry of Health, Welfare and Family Affairs has operated since 2006 individually tailored programs for the protection and rehabilitation of youths, including a 40-hour rehabilitation program. |
В соответствии с требованием закона о том, чтобы молодые люди по распоряжению прокурора проходили специальное обучение и консультирование, министерство здравоохранения, благосостояния и по делам семьи с 2006 года осуществляет индивидуальные программы защиты и реабилитации молодежи, включая 40-часовую реабилитационную программу. |
With regards to trafficking in human beings, CoE Commissioner recommended that the Government increase public awareness and prevention efforts; improve protection and support to victims, providing them with assistance, rehabilitation counseling and shelters; and make progress in identification of victims. |
Что касается торговли людьми, то Уполномоченный СЕ рекомендовал правительству активизировать общественно-просветительскую и профилактическую работу; улучшить защиту и поддержку жертв, предоставляя им помощь, реабилитационное консультирование и приюты; и добиться прогресса в деле идентификации жертв. |
Many Governments do not provide the home care, respite care, counseling, and other services that are so important to enhance the quality of caregiving and to reduce the tremendous stresses that caregivers can experience. |
Многие правительства не обеспечивают услуг по уходу на дому, уход в приютах, консультирование и другие услуги, которые имеют столь важное значение для улучшения качества жизни лиц, обеспечивающих уход, и сокращения огромной нагрузки, которую такие лица могут испытывать. |
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. |
Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин. |
It provides for the prevention and control of HIV/AIDS, protection against, counseling to, testing and care of persons infected with and affected by HIV/AIDS, rights and obligations of persons affected, and other related matters. |
Он предусматривает профилактику ВИЧ/СПИДа и борьбу с ним, защиту от этого заболевания, консультирование, тестирование и лечение лиц, инфицированных и больных ВИЧ/СПИДом, права и обязанности заболевших лиц и другие смежные вопросы. |
HIV care and treatment should be provided by a multidisciplinary team, composed of physicians, nurses, medical officers, counselors, social workers, community advocates, outreach workers and peer educators. Voluntary counseling and testing for at risk population |
Профилактика и лечение ВИЧ должны обеспечиваться многопрофильной группой в составе врачей, медсестер, медработников, психологов, социальных работников, общественных деятелей, пропагандистов и сверстников, включая добровольное консультирование и тестирование подвергающегося риску населения. |
I understand marriage counseling is stressful, Cleveland. |
Я понимаю, что консультирование по браку это напрягает тебя, Кливленд. |
In some cities these services are organized by family therapy counseling. |
В некоторых городах эти услуги организовано консультирование по семейным вопросам терапии. |
I hate to have seen my couple before they started counseling. |
Не хотел бы увидеть свою пару до того, как они начали ходить на психологическое консультирование. |
You know, our couple said they're in counseling, too. |
Знаешь, наша пара также ходит на консультирование. |
We'll put the finishing touches on your new biography, fabricate your new ID, get you into counseling. |
Мы уточним детали вашей новой биографии, изготовим вам новое удостоверение личности, направим вас на психологическое консультирование. |
These services included counseling, temporary shelters, filing applications for protection and occupancy orders in the magistrate's court. |
Эти услуги включали психологическое консультирование, предоставление временного жилья, составление заявок на обеспечение охраны и выдачу в мировом суде ордеров на проживание. |
We recommend that all United Nations peacekeeping personnel be offered voluntary and confidential counseling and testing, both pre- and post-deployment. |
Мы рекомендуем предложить всему миротворческому персоналу Организации Объединенных Наций добровольные и конфиденциальные проверку и консультирование, как до развертывания, так и после. |
In addition, Liechtenstein has well-developed service enterprises, especially in the financial sector, with legal counseling, professional trustees, and banks. |
Кроме того, в Лихтенштейне имеются хорошо развитые предприятия сферы услуг, особенно в финансовом секторе, в рамках которого осуществляется правовое консультирование, предоставляются услуги профессиональных доверенных лиц и банковские услуги. |
This project offers children legal advice on criminal and civil matters, and provides free access to a dedicated phone line which allows children to seek counseling or report abuse. |
В рамках этого проекта детям обеспечивается юридическое консультирование по уголовным и гражданским вопросам и предоставляется бесплатный доступ к специальной телефонной линии, позволяющей детям обращаться за советом или сообщать о случаях злоупотреблений. |