And we would be happy to provide more counseling sessions whenever you need them. |
И мы с радостью предоставим еще консультационные сеансы, когда бы они вам ни понадобились. |
Many services were provided to migrant workers, such as interpretation, counseling and medical services. |
Трудящимся-мигрантам предоставляются многочисленные услуги, в частности переводческие, консультационные и медицинские. |
Besides dealing with legal and Human Rights issues, TNCW also provides counseling and referral services for women. |
Помимо юридических вопросов и вопросов прав человека НСЖТ также оказывает женщинам консультационные и справочно-информационные услуги. |
Medical institutions - providing counseling, preventive and informational assistance in family planning and reproductive health care; |
медицинские учреждения - предоставляют консультационные, профилактические и информационные услуги в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья; |
It showed that these services achieved the necessary coverage and can offer basic guidance, counseling and health care, but that some adjustments are needed in terms of infrastructure and capacity-building of human resources. |
Она показала, что эта служба обеспечила необходимый охват и может оказывать базовые методологические, консультационные и медицинские услуги, но при этом нуждается в некоторой адаптации в плане развития инфраструктуры и укрепления потенциала людских ресурсов. |
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. |
С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины. |
a) Lawyers, legal counseling firms, lawyers' offices, law partnerships when they conduct monetary or other property transactions on behalf of their clients; |
а) адвокаты, юридические консультационные фирмы, адвокатские конторы, юридические товарищества, когда они осуществляют денежные или другие имущественные операции от имени своих клиентов; |
Besides, institutions outside the banking system, such as lawyers, legal counseling firms, lawyers' offices, law partnerships, when conducting monetary or other property transactions on behalf of their clients, are responsible to report suspicious transactions. |
Кроме того, физические и юридические лица вне рамок банковской системы, такие, как адвокаты, юридические консультационные фирмы, адвокатские конторы, юридические товарищества, при осуществлении денежно-кредитных или других имущественных операций от имени своих клиентов должны сообщать о подозрительных операциях. |
Counseling programmes offered by religious and other groups promote non-violent interventions. |
Консультационные программы, предлагаемые религиозными или иными группами, способствуют ненасильственному урегулированию конфликтов. |
Students counseling workshop or seminar |
Консультационные практикумы и семинары для студентов |
Additionally, counseling sessions, relevant issues on the Gender Based Violence and upgrading of the ASWO Job Description was also included in the training. |
В программу подготовки также включены консультационные сессии, соответствующие проблемы гендерного насилия и обновление должностных обязанностей ПССО. |
As part of the project "Fight against the use of tobacco products program" Counseling offices for the young and counseling offices for reproductive health were set up, aimed at prevention and education for all population groups, with the focus on women. |
В рамках проекта "Программа борьбы с использованием табачных продуктов" были созданы консультационные пункты для молодежи и консультационные пункты по репродуктивному здоровью для профилактики и просвещения всех групп населения с особым упором на женщин. |
Contact points where entrepreneurs can have competent counseling, education and sparring are established. |
создаются контактные пункты, в которых предприниматели могут получить компетентные консультационные услуги, пройти подготовку и участвовать в тренировочных мероприятиях. |
Individual counseling is also provided to assist them in recovery from torture or other traumatic events. |
Кроме этого, предоставляются индивидуальные консультационные услуги для оказания женщинам помощи в реабилитации после пыток или других травмирующих событий. |
In addition, counseling, education and rehabilitation services are available for working and/or street children and their families in 22 Child and Youth Centres. |
Кроме того, 22 детских и юношеских центра оказывают консультационные услуги, услуги по образованию и реабилитации работающим и/или бездомным детям и их семьям. |
The young mothers are equally trained in family planning and counseling undertaken for both the young mothers and their parents. |
Молодые матери в равной мере обучаются методам планирования размера семьи и получают, как и их родители, консультационные услуги. |
In addition to giving counseling on all forms of human rights, where there is a complaint of a human rights violation, the organs strive to prevent and take appropriate measures in line with the situation after investigating the facts. |
Эти органы оказывают не только консультационные услуги по всем аспектам прав человека: в тех случаях когда поступают жалобы на нарушение каких-либо прав человека, они расследуют обстоятельства соответствующего дела и принимают надлежащие меры с учетом конкретной ситуации по пресечению и недопущению таких нарушений. |
It informs victims of their rights and of their role in the criminal justice process, it provides counseling and referrals, information regarding the mechanisms of the criminal justice process including the status of their cases. |
Оно информирует их об имеющихся у них правах и их роли в уголовном процессе, оказывает консультационные юридические услуги и помогает в обращении в другие инстанции, делится информацией о механизмах уголовного процесса, в том числе о положении с их делами. |
The Human Rights Organs of the Ministry of Justice offer human rights consultations at human rights counseling offices concerning all kinds of human rights infringements, including discrimination against children born out of wedlock. |
ЗЗ. Существующие в составе министерства юстиции органы по правам человека предоставляют через консультационные центры услуги по консультированию относительно прав человека в связи с любыми видами нарушений этих прав, включая дискриминацию по отношению к внебрачным детям. |
Individual counseling is also provided to assist them in recovery from torture or other traumatic events. Group-based activities were initiated, with 100 persons benefiting from trainings on HIV and income-generation. |
Кроме этого, предоставляются индивидуальные консультационные услуги для оказания женщинам помощи в реабилитации после пыток или других травмирующих событий. |
During the course of the reporting period, human rights counseling cases concerning foreigners included those involving discrimination with respect to job opportunities, those involving married persons divorcing their Japanese spouse, and those involving trouble with neighbors. |
В отчетный период иностранцам предоставлялись консультационные услуги по правам человека в связи со случаями дискриминации в сфере трудоустройства, разводов с японскими супругами и трений с соседями. |
As a means of keeping children close to their communities, there have been a few children placed in community based centres such as Salvations Army Care Center and the Nadroga, Navosa Counseling Center. |
Во избежание отрыва детей от своих общин некоторые из них помещаются в коммунальные центры, такие, как попечительский центр Армии спасения и консультационные центры в Надроге и Навосе. |
The human rights organs of the Ministry of Justice have set up special human rights counseling offices to enable counseling at ease for those in social welfare facilities for older persons or their families. |
Правозащитные органы министерства юстиции создали специальные легкодоступные консультационные бюро по правам человека, в которые могли бы обращаться за консультационной помощью пожилые лица, находящиеся в социальных благотворительных учреждениях, или члены их семей. |
It stipulates the function of Spousal Violence Counseling and Support Centers that provide victims with consultations, counseling, temporary protection and various information. |
В нем предусматривается создание центров консультирования и поддержки жертв супружеского насилия, которые оказывают потерпевшим консультационные услуги, дают рекомендации, обеспечивают временную защиту, предоставляют различную информацию. |