The Working Group reviewed the pieces of unregistered correspondence. |
Рабочая группа рассмотрела части незарегистрированной корреспонденции, касавшиеся сообщения против Австралии. |
It provides a list of incoming and outgoing correspondence of the author, including registration numbers and the dates for each correspondence. |
Оно приводит перечень входящей и исходящей корреспонденции автора сообщения, включая регистрационный номер и дату каждого письма. |
Switzerland replied that its federal legislation on the surveillance of correspondence and telecommunication, which had entered into force in January 2002, allowed for the interception of telecommunications and correspondence on the condition that all required conditions were fulfilled. |
Швейцария указала, что в январе 2002 года в стране начал действовать федеральный закон о контроле над перепиской и электронными сообщениями, который позволяет перехватывать телекоммуникационные сообщения и почтовые отправления при условии соблюдения всех соответствующих требований. |
It agreed that if such correspondence was received, the secretariat, in consultation with the Chairperson, was mandated to inform the correspondent that the correspondence would not be treated as a communication and also to inform the correspondent of the requirements for communications. |
Комитет постановил, что в случае поступления такой корреспонденции секретариату в консультации с Председателем поручается информировать корреспондента о том, что его корреспонденция не будет рассматриваться в качестве сообщения, а также о требованиях, предъявляемых к сообщениям. |
The content of private correspondence and private telephone calls may be disclosed in open session only with the consent of the persons who sent and received the correspondence or calls in question. |
Личная переписка и личные телеграфные сообщения могут быть оглашены в открытом судебном заседании только с согласия лиц, отправлявших и получавших эти письма и сообщения. |
[39] Despite repeated official correspondence addressed to Facebook Inc., it has never responded to Monitoring Group requests to discuss information on Facebook accounts belonging to individuals involved in hijackings and hostage-taking. |
[39] Несмотря на многочисленные официальные сообщения, направленные «Фейсбук инк.», Группа контроля так и не получила ответа на свои просьбы обсудить информацию, содержащуюся на страницах пользователей «Фейсбук», причастных к похищениям и взятию людей в заложники. |
The e-mail address used by the liquidator was one that previous correspondence had been sent to, but it was not one that had been specifically designated by the receivers as an address for service. |
Письмо было направлено по тому же адресу, по которому ликвидатор отправлял все предыдущие сообщения, несмотря на тот факт, что управляющие специально указали другой адрес для доставки корреспонденции. |
My e-mail correspondence with Dag. |
Все входящие и исходящие сообщения от Свенссона. |
Among these documents were faxes sent by Valery Cherny of Aviatrend to Minin and correspondence from the son of President Charles Taylor to Minin. |
Среди этих документов были факсимильные сообщения Валерия Черного из компании «Авиатренд» в адрес Минина и материалы переписки между сыном президента Чарльза Тейлора и Мининым. |
Since 2000, additional personnel in the newly established Petitions Unit are now able to keep pace with incoming correspondence and have helped nearly to clear the large backlog of individual communications that had accumulated in previous years. |
Начиная с 2000 года дополнительный персонал, работающий в недавно созданном подразделении, занимающемся петициями, отныне справляется с растущим объемом поступающей корреспонденции и позволил почти полностью обработать индивидуальные сообщения, накопившиеся за прошлые годы. |
He also mala fide because inter alia, he was "predetermined" to refuse it, he gave the author very little time to file his documents and used a malicious "tone" in his correspondence with him. |
Кроме того, отказ регистратора в юридической помощи был недобросовестным, поскольку, в частности, тот был "заведомо предрасположен" отказать ему, предоставил автору сообщения очень мало времени для подготовки документов и в своей переписке с ним использовал "недоброжелательный тон". |
8.5 The Committee takes note of the author's sister's claim regarding the alleged interference by IK-6 prison authorities with the author's correspondence related to the present communication, which potentially raises issues under article 17 of the Covenant. |
8.5 Комитет принимает к сведению утверждение сестры автора о препятствиях, предположительно чинимых автору администрацией ИК-6 в переписке по поводу настоящего сообщения, в связи с чем потенциально возникают вопросы по статье 17 Пакта. |
The secretariat informed the Committee that it had received correspondence from Mr. Sren Wium-Andersen from Denmark addressed to the Compliance Committee and presented in the form of a communication to the Committee. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что он получил поступившую в адрес Комитета по вопросам соблюдения корреспонденцию от г-на Сёрена Виума-Андерсена, и представил ее Комитету в виде сообщения. |
With regard to communication ACCC/C/2004/07, the Committee noted that while some new correspondence had been received from the communicant indicating that some of the communication was related to the issues of access to information, this information was of a rather general nature. |
Что касается сообщения АССС/С/2004/07, то Комитет отметил, что, хотя заявитель направил ряд новых материалов, свидетельствующих о том, что часть сообщения относится к вопросу о доступе к информации, эта информация носит довольно общий характер. |
The decision was not only based on the information forwarded by the author, including the written correspondence with the bank about its credit policy, but also on interviews with the author and a credit manager of the bank. |
Это решение основано не только на представленной автором информации, в том числе на переписке с банком о его кредитной политике, но и на сведениях, полученных в ходе бесед с автором сообщения и начальником кредитного отдела банка. |
INFORMATION, MAIL, CORRESPONDENCE |
ИНФОРМАЦИЯ, ПОЧТОВЫЕ СООБЩЕНИЯ, КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ |
It contends that the Scottish Government and FCS have over the years responded to the substantial quantity of correspondence received from the communicant. |
Она утверждает, что шотландское правительство и ЛКШ на протяжении многих лет неизменно отвечали на многочисленные письма автора сообщения. |
The following items of the correspondence - letters, telegrams, radiograms, parcels, cases, post containers, transmissions, fax and e-mail messages are particularly subject to arrest. |
К корреспонденции, на которую может быть наложен арест, в частности, относятся следующие объекты: письма, телеграммы, радиограммы, бандероли, посылки, почтовые контейнеры, переводы, сообщения по телефаксу и электронной почте. |
A record of this correspondence is kept in the Secretariat and reflected in the Secretariat's database. |
Вместе с тем автор сообщения и заинтересованное государство-участник могут предать гласности любые сообщения или информацию, касающуюся процедуры рассмотрения сообщения, если Комитет не просил стороны соблюдать конфиденциальность. |
Mr. Kakule himself and other government mining officials confirmed the authenticity of this e-mail, although Mr. Goetz insisted until recently that he had no recollection of this correspondence. |
Сам г-н Какуле и другие правительственные должностные лица, занимающиеся вопросами разработки недр, подтвердили достоверность указанного электронного сообщения, однако г-н Гётц вплоть до недавнего времени утверждал, что не припоминает его. |