Английский - русский
Перевод слова Correspondence
Вариант перевода Сообщений

Примеры в контексте "Correspondence - Сообщений"

Примеры: Correspondence - Сообщений
In relation to communications, the Council - and before it the Commission - systematically ignores any of the issues raised in the voluminous correspondence between Governments and the Special Rapporteur. Что касается сообщений, то Совет, как до него и Комиссия, систематически игнорирует любые вопросы, которые поднимаются в документах, составляющих многотомную переписку между правительствами и Специальным докладчиком.
In principle, however, any form of communication dependent on the written word could be considered to be "written", although it should always, except in the case of official diplomatic correspondence, be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters. Однако в принципе любые формы сообщений, основанные на письменном слове, можно считать "письменными", хотя такие сообщения должны всегда, за исключением случаев, когда речь идет об официальной дипломатической переписке, подтверждаться последующим традиционным обменом письмами.
Secretarial skills (drafting, forms of communications, official correspondence, filing procedures) 1985, Secretariat Training Institute, Rawalpindi, Pakistan Секретарские навыки (подготовка проектов писем, формы сообщений, официальная переписка, процедуры регистрации), 1985 год, Институт подготовки секретарей, Равалпинди, Пакистан
Under the provisions of article 155, breaching the confidentiality of correspondence, telephone conversations, or postal, telegraphic or other communications is punishable by fines of between 100 and 500 nominal financial units or by punitive work for periods of up to one year. Согласно статье 155, нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений наказывается штрафом в размере от ста до пятисот условных финансовых единиц либо исправительными работами на срок до одного года.
As stated in article 22 of the Constitution, intrusion into the home and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and telegraphic and other communications are permitted only in the cases prescribed by law in order to safeguard the rights of other persons or society. Как указано в статье 22 Конституции Республики Таджикистан, вторжение в жилище, тайну переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений допускается только в случаях, предусмотренных законом в интересах обеспечения прав других лиц или общества.
Details of these reports are contained in paragraphs 61-71 of the report and the correspondence, which sets forth the serious charges levelled in connection with the presence of mercenaries, is contained in the files of the Special Procedures Unit of the Centre for Human Rights. Подробное описание этих сообщений содержится в пунктах 61-71 доклада и разделе, посвященном переписке, в котором приводятся серьезные обвинения по поводу присутствия в соответствующих районах наемников, содержащиеся в сообщениях, хранящихся в архиве секции Специальных процедур Центра по правам человека.
The authors of the communications (initial submissions dated 10 April 1989 and 21 November 1989 and subsequent correspondence) are John Ballantyne, Elizabeth Davidson and Gordon McIntyre, Canadian citizens residing in the Province of Quebec. Авторами сообщений (первоначальные сообщения от 10 апреля 1989 года и 21 ноября 1989 года и последующая корреспонденция) являются Джон Баллантайн, Элизабет Дэвидсон и Гордон Макинтайр - граждане Канады, проживающие в провинции Квебек.
For the biennium 2002-2003, one additional P-2 level post is proposed in order to regularize the functions performed through temporary assistance in managing the mail of OED, the drafting of responses, and ensuring editorial and format quality of the correspondence signed by the Executive Director. На двухгодичный период 2002-2003 годов предлагается одна дополнительная должность класса С-2 для упорядочения функций, выполняемых персоналом временной помощи в области обработки почтовой корреспонденции КДИ, составления ответных сообщений и обеспечения качества редакционного контроля и формата корреспонденции, подписываемой Директором-исполнителем.
Under article 25, every person is entitled to protection against arbitrary interference in his or her private life, against violations of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and other forms of communication, and against attacks on his or her honour and reputation. Каждый человек имеет право на защиту от произвольного вмешательства в его личную жизнь, а также от нарушения правил сохранения тайны корреспонденции, телефонных и иных сообщений, посягательств на его честь и репутацию (статья 25).
As a result, the Secretariat now receives most of its communications from Parties by electronic means and likewise sends out most communications, including correspondence and meeting documents, by the same means. Таким образом, сегодня секретариат получает большинство сообщений от Сторон по каналам электронной почты и таким же образом отправляет многие материалы, включая корреспонденцию и документы совещаний.
Grounds and procedure for intercepting correspondence and listening to and recording of conversations are provided for in articles 235 to 237 of the Code of Criminal Procedure. Основания и порядок наложения ареста на корреспонденцию, перехвата сообщений, прослушивания и записи переговоров изложены в статьях 235 - 237 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан.
Twenty-two people were convicted for breaches of the inviolability of private life in 2011 (10 were in 2009), and 115 were convicted for violating the secrecy of correspondence, telephone calls or postal or other communications (as opposed to 67 in 2009). Так, в 2011 году за нарушение неприкосновенности частной жизни осуждено 22 человека (в 2009 году - 10), за нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых или иных сообщений - 115 человек (в 2009 году - 67).
(b) Violating the confidentiality of the correspondence, telephone conversations or postal, telegraphic or other communications of citizens is punishable by a fine equivalent to 50 to 100 times the minimum monthly wage; Ь) нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений граждан наказывается штрафом в размере от пятидесяти до ста минимальных месячных окладов;
A guidance plan for a harmonized generic infrastructure, covering basic legislation matters, could be proposed, in order to deliver to a number of certified users the required information security for electronic handling of all correspondence and messaging, providing multiple ways of communication; разработка директивного плана создания согласованной общей инфраструктуры, который бы охватывал и вопросы базового законодательства, в целях обеспечения необходимой информационной безопасности в процессе электронной обработки различной корреспонденции и сообщений для пользователей, прошедших соответствующую сертификацию;
Special precautionary and investigative measures: confinement of the accused in places specially designed for that purpose, restrictions on visits and interception and recording of telephone and computer communications and correspondence by mail and telegram (article 14); принятие специальных мер предосторожности и следственных мер: изоляция обвиняемого в специально предназначенных для этого помещениях, ограничения режима посещений, а также перехват и регистрация телефонных разговоров, информационных письменных и телеграфных сообщений (статья 14);
The Criminal Code establishes criminal liability for intrusion into the homes of citizens (art. 142) and violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations, and telegraphic and other communications (art. 143). Уголовный кодекс Республики Узбекистан предусматривает ответственность за нарушение неприкосновенности жилища граждан (статья 142) и нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, телеграфных и иных сообщений (статья 143).
The right to privacy (including individual and family privacy, and the confidentiality of correspondence, telephone conversations, postal, telegraph and other communications); право на тайну частной жизни (в том числе личная тайна, семейная тайна, тайна переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений);
(k) Reports that the ability of detained persons to lodge a complaint is unduly limited by censorship of correspondence and by the failure of the authorities to ensure the protection of the complainants from reprisals; к) сообщений о том, что возможности лиц, содержащихся под стражей, обратиться с жалобой, необоснованно ограничиваются цензурой корреспонденции и неспособностью властей обеспечить защиту обратившихся с жалобой лиц от преследований;
"2. There shall be no interference with the exercise of this right except in accordance with the law and only in cases of convicted and unconvicted prisoners and business correspondence and communication of bankrupts during the bankruptcy administration." Не допускается никакого вмешательства в осуществление этого права, за исключением случаев, предусмотренных законом, и только в случае осужденных и неосужденных заключенных и деловой переписки и сообщений банкротов во время оформления банкротства .
The law guarantees the inviolability of the home or other possessions, correspondence, items sent by post, personal records, telegraphic communications, telephone conversations, and information of a personal nature transmitted or received by other means Законом гарантируется неприкосновенность жилища или иного владения, переписки, почтовых отправлений, личных записей, телеграфных сообщений, телефонных переговоров, информации личного характера, переданной или полученной иными средствами.
The Criminal Code contains articles establishing liability in respect of violation of the confidentiality of correspondence, telephone conversations and postal, telegraphic and other communications or infringement of the inviolability of private life or of the home Уголовный кодекс содержит статьи, предусматривающие ответственность за нарушение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных или иных сообщений, нарушение неприкосновенности частной жизни, нарушение неприкосновенности жилища.
(b) Analysis of information provided by CEIP; communication with Parties in potential non-compliance; referrals; note on emission exceedances by Parties; overview of communications with Parties submitted to the Implementation Committee twice a year; correspondence with Parties Ь) Анализ информации, представленной ЦКПВ; контакты со Сторонами по вопросам потенциального несоблюдения; обращения; записка о превышениях выбросов Сторонами; обзор сообщений Сторон, представляемых в Комитет по осуществлению два раза в год; переписка со Сторонами
Handles and periodically issues a list of correspondence and communications received from non-governmental organizations and individuals relating to matters of which the Security Council is seized, in accordance with the appendix to the provisional rules of procedure of the Security Council. ведет и периодически публикует список корреспонденции и сообщений от неправительственных организаций и частных лиц, относящихся к вопросам, находящимся на рассмотрении Совета Безопасности, в соответствии с добавлением к временным правилам процедуры Совета Безопасности.
"(d) Threaten harm to institutions, officials or individuals by means of correspondence, radio, telephone, telegraph, leaflets, images, drawings on walls or in other locations or by any similar means." d) угрожают причинить ущерб учреждениям, сотрудникам или отдельным лицам с помощью письменной корреспонденции, радио-, телефонных и телеграфных сообщений, листовок, схем, надписей на стенах или в других местах или с помощью любых других аналогичных средств».
Correspondence also enjoys constitutional protection: Secrecy of letters, other communications and written messages delivered by post and personal information shall be guaranteed. Тайна переписки также пользуется конституционной защитой: Гарантируются тайна переписки, других сообщений и письменной корреспонденции, пересылаемых по почте, а также конфиденциальность информации личного характера.