Английский - русский
Перевод слова Correctly
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Correctly - Надлежащим образом"

Примеры: Correctly - Надлежащим образом
Rather than modifying the TIR Carnet, it was necessary to apply the provisions of the Convention correctly, in particular article 28. Вероятно, не следует изменять книжку МДП, а необходимо надлежащим образом применять положения Конвенции, в частности статью 28.
Upward outlet substitution bias will occur if index compilers do not correctly acknowledge the shift from higher to lower priced outlets. Связанное с замещением торговых точек завышение будет возникать в тех случаях, когда составители индекса не смогут надлежащим образом учесть переориентацию покупателей с дорогих на дешевые торговые точки.
The representative of FIATA withdrew his document since he considered that the question of the marking and placarding of transport units had been correctly settled in the restructured RID/ADR. Представитель ФИАТА снял с обсуждения свой документ, поскольку он счел, что вопрос о размещении маркировки и информационных табло на транспортных средствах был надлежащим образом решен в рамках МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой.
Where market prices diverge significantly from real resource costs (e.g. due to heavy indirect taxation on fuel), case is needed to respect this convention correctly. Если рыночные цены значительно отличаются от реальной стоимости ресурсов (например, по причине высокого косвенного налогообложения топлива), этот принцип должен соблюдаться надлежащим образом.
According to the review court, the first- and second-instance courts had already correctly established that insinuations of the plaintiff's Romani family background were insulting. Как указывалось в решении суда о пересмотре дела, суды первой и второй инстанций уже надлежащим образом установили, что заявление о цыганском происхождении семьи истца носит оскорбительный характер.
The right to terminate the contract should be restricted to cases in which a failure to perform the obligations prevents the carrier from correctly meeting his own obligations. Право на расторжение должно ограничиваться случаями, в которых несоблюдение обязательств препятствует перевозчику надлежащим образом выполнить свои собственные обязательства.
Table 3 shows that more than 90 pct. of the Legal Units in the population must be seen as correctly classified. Таблица З свидетельствует о том, что более 90% всей совокупности юридических единиц должны рассматриваться в качестве классифицированных надлежащим образом.
Technical risks related to construction work and existing buildings appeared to have been correctly identified and controlled by the Office of the Capital Master Plan. Как представляется, Управление генерального плана капитального ремонта надлежащим образом выявляло и контролировало технические риски, связанные со строительными работами и существующими зданиями.
If the seat occupants are correctly retained by the seats in front of them; 1.1.1 удерживаются ли надлежащим образом пассажиры расположенными перед ними сиденьями;
Performance Goals Determine whether a TIR operation has been terminated correctly, in order to release Цели осуществления Определить, была ли операция МДП прекращена надлежащим образом, с тем чтобы освободить держателя от
If we correctly address major risk factors such as smoking, unhealthy diet, physical inactivity and alcohol abuse, we can and will dramatically reduce fatalities from NCDs. Если мы будем надлежащим образом бороться с основными факторами риска, такими, как курение, нездоровый рацион питания, отсутствие физической активности и злоупотребление алкоголем, то мы можем значительно сократить число смертных случаев вследствие НИЗ и сделаем это.
UNICEF has commenced a comprehensive review of documentation related to land to which UNICEF has title to ensure that it is identified, valued and correctly recorded in the financial accounts. Фонд приступил к проведению всеобъемлющей проверки документации, касающейся земельных владений, в отношении которых он обладает правом собственности, с тем чтобы выявить такие владения, установить их стоимость и надлежащим образом отразить это в финансовых счетах.
Bearing the above in mind the Committee is not able to conclude whether article 6, paragraph 9, of the Convention was implemented correctly. Исходя из вышесказанного Комитет не может сделать вывод о том, был ли пункт 9 статьи 6 Конвенции применен надлежащим образом.
(b) Complete without delay the construction of the reception centre for asylum seekers near Podgorica, taking into account current numbers, and provide it with the necessary staff and facilities to enable it to function correctly. Ь) оперативно завершить строительство приемного центра для просителей убежища вблизи Подгорицы с учетом нынешней их численности и обеспечить этот центр необходимыми сотрудниками и средствами, с тем чтобы он мог функционировать надлежащим образом.
In his opinion, this last compromise did not correctly address the security as it facilitated the access of undesirable people during the parking time of buses. По мнению эксперта, этот достигнутый ранее компромисс не позволяет надлежащим образом обеспечить безопасность, поскольку дает возможность доступа нежелательных лиц в автобусы во время стоянки.
This situation reflects the lack of interest and consideration from which they suffer and that prevents them from enjoying the fundamental right to be included correctly in censuses. Интерес и внимание к их нуждам отсутствуют, что приводит к страданиям и не позволяет воспользоваться одним из основополагающих прав - правом включения надлежащим образом в переписи населения.
In the Committee's view, such a definition also makes it possible to correctly encompass the many legal rights affected by enforced disappearances (arts. 2, 4, 6 and 7). Кроме того, по мнению Комитета, классификация позволяет надлежащим образом охватить многочисленные законные права, затрагиваемые насильственными исчезновениями (статьи 2, 4, 6 и 7).
Determine whether a TIR operation has been terminated correctly, in order to release the holder of his responsibilities and the national association of its guarantee. Определить, была ли операция МДП прекращена надлежащим образом, с тем чтобы освободить держателя от возложенной на него ответственности и национальное объединение от обеспечиваемой им гарантии.
A little over five years after their creation, the RCUs perform a function in the context of the CCD process which will have enabled the countries of the three regions concerned to prepare their RAPs for desertification control correctly. Спустя немногим более пяти лет после своего создания РКГ выполняют в контексте процесса КБО ту функцию, которая, судя по всему, и позволила странам упомянутых трех регионов надлежащим образом подготовить свои РПД по борьбе с опустыниванием.
When the data are correctly disaggregated a devastating panorama emerges: indicators for indigenous people are invariably below the national average and their living conditions have a strong impact on the social and economic inequality curve. Когда такие данные дезагрегируются надлежащим образом, то перед глазами встает удручающая картина: коренные народы неизменно имеют уровень жизни ниже среднего национального уровня, а показатели их жизни неоднозначно свидетельствуют об экономическом и социальном неравенстве.
But it would have been even more momentous if the resolution had correctly reflected what was agreed at the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September. Однако оно было бы еще более знаменательным, если бы в резолюции надлежащим образом было отражено то, что было согласовано в ходе пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи на высоком уровне в сентябре.
6.2 To conclude, the actual situation, as the applicant admits, is that domestic remedies were not exhausted correctly, and as a result the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. 6.2 Иными словами, по признанию самого заявителя, внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны надлежащим образом, и это означает, что сообщение должно быть объявлено неприемлемым согласно статье 2 Факультативного протокола.
There had, unfortunately, been fewer redeployments than had been hoped; some candidates were not suitable and, in that respect, results were not encouraging, but the process had been carried out correctly. К сожалению, в рамках перераспределения кадров удалось трудоустроить не всех сотрудников; некоторые кандидаты оказались непригодными для выполнения соответствующих обязанностей, и в этой связи результаты не являются обнадеживающими, однако процесс осуществлялся надлежащим образом.
The clearly and understandably defined level of skills and correctly developed content and process of the Latvian language proficiency examination allow the objectivity of the examinations to be substantiated. Определение четкого и доступного для понимания уровня языковых знаний и надлежащим образом разработанные формы и содержание квалификационного экзамена на знание латышского языка позволяют обеспечить объективное проведение экзаменов.
Consequently, it is of the utmost importance that not only the members of the diplomatic community but also the police officers and traffic enforcement agents of the City apply the Programme correctly. В этой связи крайне важно, чтобы Программу надлежащим образом применяли не только члены дипломатического сообщества, но также и сотрудники полиции и дорожной инспекции города.