As the audit fieldwork had already concluded, the Board was unable to verify the accuracy and completeness of the corrections made. |
В результате уже завершенной ревизии на местах Комиссия не смогла проверить, насколько точными и полными являются внесенные изменения. |
It may wish to consider the need for publishing of an update of the Maps, decide on its future layout and urge Governments to transmit to the secretariat any modifications or corrections to be made to the Maps of European inland waterways. |
Она, возможно, пожелает рассмотреть потребность в опубликовании обновленных карт, принять решение об их будущей компоновке и настоятельно призвать правительства передать в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены в карты европейских внутренних водных путей. |
Governments were urged to transmit to the secretariat as soon as possible, but in any case not later than 1 June 2005 any modifications or corrections to be made to the three 1999 maps of European inland waterways. |
Правительствам было настоятельно рекомендовано передать как можно скорее, но в любом случае не позднее 1 июня 2005 года в секретариат любые изменения или исправления, которые должны быть внесены во все три карты европейских внутренних водных путей за 1999 год. |
In the event that delegations need to make minor changes or technical corrections to draft resolutions, I would kindly urge them to revise them orally, if possible, rather than requesting the Secretariat to issue a revised document. |
В том случае если делегациям необходимо внести незначительные изменения или технические исправления в проекты резолюций, я настоятельно призываю их представлять к ним, по возможности, устные поправки, вместо того чтобы просить Секретариат выпускать пересмотренный документ. |
Change of the second number means serious changes and/or corrections in SGpbx, it is urgently recommended in this case to download and to write down a new image of a loading disk. |
Изменение второго числа означает серьезные изменения и/или исправления в SGpbx, настоятельно рекомендуем в этом случае скачать и записать новый образ загрузочного диска. |
Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. |
Правительства, которые еще не назначили статистических корреспондентов или которые желают внести изменения или исправления, могут воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать это. |
It was more necessary than ever for internal and external controls to be in place so that irregularities could be detected and adjustments and corrections could be made in good time. |
Как никогда ранее необходимо установить механизмы внутреннего и внешнего контроля, с тем чтобы получить возможность обнаружения несоответствий и своевременно вносить изменения и поправки. |
These are the corrections that will be made to Ukraine's foreign policy, which, despite domestic political changes, remains, as President Leonid Kuchma has stated, predictable, consistent and weighted. |
В этом и будут состоять коррективы во внешней политике Украины, которые, несмотря на внутренние политические изменения, как заявил президент Леонид Кучма, остается прогнозируемой, последовательной и взвешенной. |
The corrections made have not changed the essence or content of the tables of the common reporting format, but rather have improved their layout, consistency and clarity. |
Внесенные исправления не повлекли за собой изменения существа или содержания таблиц общей формы представления докладов, а скорее позволили усовершенствовать их оформление, согласованность и четкость. |
The secretariat would appreciate any updates, corrections and/or amendments made by Parties so that this summary table could clearly reflect current national targets. |
поправки и/или изменения, с тем чтобы он мог точно отразить в сводной таблице нынешние национальные целевые показатели. |
Some delegations indicated that they would provide corrections or amendments to the secretariat, while several suggested improvements for reporting in the future, including the development of electronic updating procedures and the use of extended summaries. |
Ряд делегаций указали на то, что они смогут представить в секретариат поправки или изменения, в то время как некоторые делегации предложили усовершенствовать в будущем порядок представления отчетности, включая разработку процедур электронного обновления информации и использование расширенных резюме. |
The amendments to the consolidated text on the basis of the corrections of INF. and the decisions of the Joint Meeting can be found in the annex. |
Изменения, внесенные в сводный текст с учетом исправлений, изложенных в документе INF., и решений Совместного совещания, приводятся в приложении. |
As regards delegations wishing to make changes or corrections to drafts, I invite them to do so from the floor so that such changes will be reflected in the records of our meetings. |
Что касается делегаций, которые хотели бы внести поправки в проекты, то я прошу их делать это с места, с тем чтобы эти изменения можно было занести в протоколы о наших заседаниях. |
This document, which proposed consequential amendments to section 4.3.3 and to 2.2.2.1.5 to take account of changes to the definitions for compressed gases, was adopted with a number of corrections. |
Этот документ, в котором предлагаются последующие поправки к разделу 4.3.3 и к пункту 2.2.2.1.5, чтобы учесть изменения в определениях сжатых газов, был принят с некоторыми исправлениями. |
Minor technical points, corrections and changes may be considered and agreed to by the Working Party upon the agreement of delegations without returning the document to the specialized section to avoid lengthy delays over minor technical details. |
Незначительные технические вопросы, исправления и изменения могут с одобрения делегаций рассматриваться и согласовываться Рабочей группой без возвращения документа в специализированную секцию, поскольку это позволяет избежать длительных задержек при проработке незначительных технических деталей. |
In June 2006, the Foundation reviewed and suggested alterations, additions, and corrections to the WHO draft document, entitled "Inter-Agency Standing Committee Guidelines on Mental Health and Psychological Support in Emergency Settings". |
В июне 2006 года Фонд пересмотрел и предложил внести изменения, дополнения и исправления в проект документа ВОЗ, озаглавленный "Руководящие принципы Межучрежденческого постоянного комитета в отношении психического здоровья и психосоциальной поддержки в условиях чрезвычайных ситуаций". |
The Chairperson, speaking on behalf of the Russian Federation, drew attention to translation errors in the Russian text and said that the necessary corrections would be forwarded to the secretariat. |
Председатель, выступая от имени Российской Федерации, обратил внимание на неточности в переводе этого документа на русский язык и сообщил, что он передаст в секретариат изменения, которые следует внести в этот текст. |
In general, problems arousing the concern that had been recently voiced by Committee members and changes in the Committee's working methods were taken into account in the preparation of corrections for the guidelines. |
В целом, при подготовке поправок к руководящим принципам были учтены вызывающие обеспокоенность проблемы, недавно озвученные членами Комитета, и изменения в его методах работы. |
While a number of parties and candidates submitted corrections and amendments to the approved lists, the requirement to submit finalized voter ballots for printing on 6 October was respected. |
Ряд партий и кандидатов представили свои исправления и изменения к утвержденным спискам, и требование представить 6 октября окончательные варианты избирательных бюллетеней для их печатания было в конечном итоге соблюдено. |
Ms. Carvalho (Portugal) said that the main sponsors wished to make several minor technical corrections to the text of the draft resolution, but that, if the Committee agreed, she would submit those changes in writing to the secretariat in order to save time. |
Г-жа Карвалью (Португалия) говорит, что основная группа авторов хотела бы внести в проект резолюции ряд незначительных технических исправлений, однако, если Комитет согласится, ради экономии времени она представит эти изменения Секретариату в письменном виде. |
The Working Party further confirmed the texts previously adopted with some amendments and corrections (see annex 1) and subject to a check by the secretariat of the consistency of the draft amendments overall. |
В то же время Рабочая группа подтвердила ранее принятые тексты, внеся в них некоторые изменения и исправления, с той оговоркой, что секретариат должен будет проверить согласованность всего комплекса проектов поправок. |
The official texts of the standards can normally only be changed through the procedure of revising the standard except in the case of minor editorial amendments and corrections, which will be indicated in the text of the standard. |
Изменения в официальные тексты стандартов могут, как правило, вноситься только с использованием процедуры пересмотра стандартов, за исключением внесения незначительных редакционных поправок и исправлений, которые будут указаны в тексте стандарта. |
He then says that Michelangelo worked in buon fresco with "no pentimenti proper", (pentimenti means the changes) but only small corrections in fresco. |
Затем он говорит, что Микеланджело работал в «буон фреско» без собственно пентименто (пентименто - изменения), но только с малыми исправлениями на фресках. |
It was vital that the declaration be adopted before the end of the International Decade of the World's Indigenous People but, in order to strengthen and not weaken the draft, some modifications, clarifications and corrections to certain articles were required. |
Чрезвычайно важно, чтобы декларация была принята до окончания Международного десятилетия коренных народов мира, однако, с тем чтобы усилить, а не ослабить проект, в некоторые статьи необходимо внести изменения, уточнения или исправления. |
The Open-ended Working Group is invited to note the corrections proposed and to submit a decision to the Conference of the Parties at its seventh meeting on whether to incorporate the changes into the French language version of the lists of wastes contained in Annex VIII and IX. |
Рабочей группе открытого состава предлагается принять к сведению предложенные исправления и представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании решение о том, следует ли включать изменения в вариант перечня отходов, приведенных в приложениях VIII и IX, на французском языке. |