Under the Companies Act, at the request of a shareholder, debenture holder or the Registrar of Corporate Affairs and Intellectual Property, the court can order that an investigation be carried out into the activities of any company or its affiliates. |
В Акте о компаниях предусматривается, что по ходатайству акционера, владельца долгового обязательства или начальника Управления по делам корпораций и интеллектуальной собственности суд может распорядится о расследовании деятельности любой компании или ее филиалов. |
Furthermore, in order to promote gender equality in companies, the Centre started to hold a Seminar to Promote Women's Activities that Lead to Corporate Growth in FY2012. |
Кроме того, в целях поощрения гендерного равенства в компаниях в 2012 году Центр начал проводить семинар по вопросам поощрения деятельности женщин, ведущей к корпоративному росту. |
This emphasis on a broader set of objectives can be found in the Revised OECD Guidelines on Multinational Enterprises, the 2004 edition of the OECD Principles of Corporate Governance, proposed revisions of the UK Companies Act, and the King II Report. |
Такой акцент на более широкий комплекс задач характерен для пересмотренных Руководящих принципов ОЭСР для транснациональных предприятий издания 2004 года, а также для Принципов корпоративного управления ОЭСР, предлагаемых поправок к Закону о компаниях Соединенного Королевства, а также второго доклада Кинга. |
The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing does not have an effective date. |
Закон о внесении поправок в корпоративное право от 2006 года был издан 17 апреля 2007 года в качестве первого официального документа в рамках процесса пересмотра Закона о компаниях, однако на момент написания настоящего документа дата вступления вышеупомянутого закона в силу установлена не была. |
Sections 508-511 of the Companies Act, chapter 88:01, outlined offences for which corporate firms could be held criminally liable. |
В статьях 508 - 511 главы 88:01 Закона о компаниях перечислены преступления, за которые корпо-ративные объединения могут привлекаться к уголовной ответственности. |
The Corporations Act contains principles-based offence provisions that are intended to prevent corporate misconduct generally rather than specific offences such as bribery or money-laundering. |
Закон о компаниях устанавливает общие принципы противодействия преступности, направленные на предотвращение любой противоправной корпоративной деятельности, а не отдельных видов преступлений, таких как подкуп или отмывание денег. |
Later, corporate governance scandals in Asia and then in the US, notably after the dot-com bubble and the accounting debacles at Enron, WorldCom, and others, encouraged Europeans to think that the "old continent" had somehow preserved higher standards. |
Позже, скандалы с корпоративным управлением в Азии, а потом в США, особенно после пузыря dot com и катастроф с отчетностью в Enron, WorldCom и других компаниях, заставили европейцев думать, что "старый континент" так или иначе сохранил более высокие стандарты. |
Others offer corporate retirement housing options; one-on-one training to enhance the confidence and employability of older retail workers; and a back-to-nursing training programme for former nurses wishing to re-enter the workforce. |
В других компаниях пенсионерам может предоставляться корпоративное жилье, возможность профессиональной переподготовки работников для работы по другой специальности или проводятся, например, курсы переподготовки для бывших медсестер, которые могут вновь устроиться на работу. |
Corporate websites and online recruitment sites are the channels most frequently used when searching for information on companies. |
Наиболее полезными источниками информации о компаниях являются веб-сайты компаний и интернет-ресурсы по вопросам трудоустройства. |
Ed.A.A.Filatov, K.A.Kravchenko-M:Alpina Business Book, 2006.-p. 431 Modern Practice of Corporate Governance in Russian Companies. |
Под ред. А. А. Филатова, К. А. Кравченко -М.: Альпина бизнес бук, 2006. - 431 с. Современная практика корпоративного управления в российских компаниях. |
In surveys of human resources executives at 600 companies across 16 industries and 20 countries, the World Economic Forum Corporate Gender Gap Report found that when it comes to political empowerment and economic participation, women have not made much progress. |
По данным опроса руководителей кадровых отделов в 600 компаниях в 16 отраслях и 20 странах, представленным в докладе Всемирного экономического форума о корпоративном гендерном разрыве, в деле расширения своих политических прав и возможностей и участия в экономической жизни женщины пока не добились особого прогресса. |
However, now and certainly in the large western multinationals, environmental issues are becoming increasingly reflected and incorporated in all aspects of corporate planning, programming and operational activities; a process which might be called corporate environmental conscience building. |
Однако сейчас в крупных западных транснациональных компаниях экологические проблемы все чаще находят отражение и учитываются во всех аспектах корпоративного планирования, программирования и оперативной деятельности - процесс, который можно назвать формированием корпоративного экологического осознания. |
In order to facilitate ISAR discussions of the implementation status of corporate governance disclosures, the secretariat undertook a survey of implementation of good practices of corporate governance disclosure in selected companies. |
Для облегчения обсуждения в МСУО вопроса о состоянии дел с применением принципов раскрытия информации по вопросам корпоративного управления секретариат провел обследование применения эффективной практики раскрытия информации о корпоративном управлении в отдельных компаниях. |
Currently a new legislation The International Corporate Service Providers Act 2003 with the aim of regulating the activities of corporate service providers is being drafted. |
В настоящее время готовится новый документ - закон о международных корпоративных сервисных компаниях 2003 года, целью которого является регулирование деятельности корпоративных сервисных компаний. |
To make progress in corporate governance at state-controlled companies Putin does not need new laws or IMF loans. |
Для того, чтобы достичь улучшений в корпоратином правлении в компаниях, принадлежащих государству, Путину не нужно вводить новые законы или получать займы МВФ. |
Intway World Corporation (IWC) is under the corporate jurisdictions of the British Virgin Islands, where it operates in compliance with all government laws and regulations, in particular the International Business Companies Act. |
Intway World Corporation находится под юрисдикцией Британских Виргинских островов, где действует в рамках национального законодательства, в частности закона «О международных компаниях». |
The lesson from that was that it was Africa - an African story - that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. |
Суть была такова, что это была Африка, африканская история, которую использовали, чтобы сказать остальному миру о том, что может быть основой переломных моментов в компаниях. |
The lesson from that was that it was Africa - an African story - that was used to share news with the rest of the world of what the benchmark can be for corporate turnarounds. |
Суть была такова, что это была Африка, африканская история, которую использовали, чтобы сказать остальному миру о том, что может быть основой переломных моментов в компаниях. |