Ferro, do you copy? |
Ферро, ты на связи? - Жду команды. |
Trench, you copy? |
Тренч, ты на связи? |
Payton, do you copy? |
Пэйтон, ты на связи? |
This is Big Boss, do you copy? |
Биг Босс на связи. |
Daryl, you copy? |
Дэрил, ты на связи? |
Rick, you copy? |
Рик, ты на связи? |
Monty, do you copy? |
Монти, ты на связи? |
Well, I copy. |
Понял, Конец связи. |
There had been some confusion regarding differences in paragraph numbering between the advance, unedited copy and the final version of the report, which had persisted even after the numbering had been corrected. |
Возникла определенная путаница в связи с разной нумерацией пунктов в предварительном, неотредактированном и окончательном вариантах доклада, которая сохранилась даже после изменения нумерации. |
The communication to a relevant Party shall be sent through its official channel of communication with a copy to the participant of the relevant Party at the most recent meeting of the Ozone Research Managers of the Parties to the Vienna Convention. |
Сообщение соответствующей Стороне направляется по официальным каналам связи с копией представителю от соответствующей Стороны, принимавшему участие в последнем совещании Руководителей исследований по озону Сторон Венской конвенции. |
3.11 Regarding the appeal on points of law that he lodged with the Supreme Court on 13 November 2013, the author complains that he has not received a copy of the Court of Appeal ruling of 8 November 2013, a document vital to the appeal proceedings. |
3.11 В связи с кассационной жалобой, направленной автором в Верховный суд 13 ноября 2013 года, он утверждает, что не получил копию постановления апелляционного суда от 8 ноября 2013 года, которое необходимо в рамках процедуры обжалования. |
Attached is a copy of a Statement by the President of the United States, made on 11 August 1995, concerning United States nuclear testing policy, and a White House Fact Sheet, issued also on 11 August, concerning United States CTBT Safeguards. |
К настоящему прилагается копия Заявления Президента Соединенных Штатов от 11 августа 1995 года относительно американской политики в связи с ядерными испытаниями и фактологическая справка Белого дома относительно американских гарантий в связи с ДВЗИ, которая также была выпущена 11 августа сего года. |
In this regard, some delegations expressed the view that it would not work to copy the rules and procedures of other United Nations bodies and organs as the permanent forum would be a new and unique body of the United Nations. |
В этой связи некоторые делегации сочли нецелесообразным копирование правил и процедур других органов и учреждений Организации Объединенных Наций ввиду нового, уникального характера постоянного форума как органа Организации Объединенных Наций. |
On an exceptional basis, in order to meet the deadline for submission, a copy of the original application may be sent by electronic mail or in the last resort by facsimile, but the original should still be sent by regular mail. |
В порядке исключения для соблюдения конечного срока представления заявки, копия оригинала заявки может быть отправлена по электронной почте или, в крайнем случае, по факсимильной связи, однако оригинал заявки должен быть, тем не менее, отправлен по почте. |
It was observed that use of the word "holder" raised the question whether the person to whom the certificate was issued or the person holding a copy of the certificate and relying thereon was meant. |
Было отмечено, что в связи с использованием слова "держатель" возникает вопрос о том, имеется ли в виду лицо, которому выдан сертификат, или лицо, которое располагает экземпляром сертификата и полагается на него. |
It shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any, and persons detained in connection with any such case shall be transferred to the custody of the Tribunal; |
Он направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются, и лица, задержанные в связи с любым таким делом, передаются в распоряжение Трибунала; |
FORWARDING A COPY OF A STATEMENT MADE BY THE GOVERNMENT OF |
ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ЧИЛИ В СВЯЗИ С |
NOTE VERBALE DATED 3 JANUARY 1996 FROM THE PERMANENT MISSION OF CHILE TO THE SECRETARIAT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT FORWARDING A COPY OF THE OFFICIAL STATEMENT MADE BY THE GOVERNMENT OF CHILE IN CONNECTION WITH THE FURTHER FRENCH |
ВЕРБАЛЬНАЯ НОТА ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВА ЧИЛИ ОТ З ЯНВАРЯ 1996 ГОДА НА ИМЯ СЕКРЕТАРИАТА КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ КОПИЮ ОФИЦИАЛЬНОГО ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА ЧИЛИ В СВЯЗИ С НОВЫМ ФРАНЦУЗСКИМ ЯДЕРНЫМ ВЗРЫВОМ НА АТОЛЛЕ |
By sending in advance to the delegation a copy of the list of issues to be taken up in connection with the consideration of the second periodic report of the Sudan, the Committee had hoped to make the delegation's work easier. |
Заблаговременно направив делегации перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением второго периодического доклада Судана, Комитет тем самым хотел облегчить делегации ее задачу. |
In this regard, the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina to the United Nations has the pleasure and privilege to attach herewith a copy of the pledges and commitments of Bosnia and Herzegovina in accordance with General Assembly resolution 60/251. |
В этой связи Постоянное представительство Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций имеет честь представить в приложении к настоящей ноте обязательства и обещания Боснии и Герцеговины в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи. |
Rin, you copy? |
Рин, ты на связи? |
Wallace, you copy? |
Уоллес, ты на связи? |
Breaker 1-9, copy? |
На связи один-девять, прием. |
Ferro, do you copy? |
Ферро, прием? - На связи. |
I have the honour to transmit to you herewith enclosed a facsimile copy of the letter of Mr. Karen Baburian, the Chairman of the Supreme Council of Nagorny Karabakh. |
Имею честь настоящим препроводить Вам копию переданного по факсимильной связи письма Председателя Верховного Совета Нагорного Карабаха г-на Карена Бабуряна. |