Английский - русский
Перевод слова Copy
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Copy - Связи"

Примеры: Copy - Связи
A concern was expressed mainly in connection to data collection and interviewing, when the virus can copy the sensitive files or capture the keystrokes and transmit to an unauthorized address. Озабоченность главным образом высказывалась в связи со сбором данных и проведением опросов, когда вирус способен копировать чувствительные файлы или регистрировать нажатия клавиш для передачи на авторизованный адрес.
Accordingly, the Syrian delimitation teams will be provided with a copy of the decision taken in this regard so that they may endeavour to implement it. В связи с этим сирийские группы по проведению делимитации получат копию решения, принятого по этому вопросу, с тем чтобы они могли приступить к его осуществлению.
In support of the claim for the settlement allowance, Jiangsu submitted copies of the contracts with the workers, receipts for the payment and a copy of a schedule of payments. В подтверждение претензии в связи с пособиями на обустройство "Цзянсу" представила копии контрактов с рабочими, квитанции об оплате и копию платежной ведомости.
I have the honour to transmit herewith a copy of the Presidential Decree declaring a state of disaster in the North Atlantic Autonomous Region of the Republic of Nicaragua in response to the emergency situation caused by Hurricane Felix. Имею честь препроводить настоящим копию президентского указа об объявлении автономного региона Атлантико-Норте Республики Никарагуа районом бедствия в связи с чрезвычайным положением, возникшим в результате обрушившегося на страну урагана «Феликс».
In support of its claim for fees paid in respect of the advance payment guarantee, YIT provided a copy of the advance payment guarantee. В обоснование своей претензии в отношении выплат, произведенных в связи с гарантией авансового платежа, "ЮИТ" представила копию гарантии авансового платежа.
In anticipation of the forthcoming discussion on the budget, which would provide an opportunity of looking at the matter in greater detail, she requested a copy of the most recent contract awarded to the catering company so that she could study it in depth. В связи с предстоящим обсуждением бюджета, в ходе которого можно будет более детально изучить этот вопрос, она просит предоставить ей копию самого последнего контракта, предоставленного предприятию общественного питания, для углубленного изучения.
A copy of the letter, dated 11 February 1998, received by the Advisory Committee in relation to the appointment of the Deputy Head of Mission is attached (see annex). Прилагается копия письма от 11 февраля 1998 года, полученного Консультативным комитетом в связи с назначением заместителя Главы Миссии (см. приложение).
Likewise, the Special Rapporteur has also seen a copy of complaint proceedings lodged with the Supreme Court of Justice by the Progress Party for refusal of a judicial review of the verdict in question. Кроме того, Специальный докладчик ознакомился с копией искового заявления одного из представителей Партии прогресса, обратившегося в Верховный суд в связи с отказом в обжаловании в кассационном порядке вынесенного решения.
The Board is therefore concerned with the potential impact of a major disruption of service if the Division has no copy of all application software and manuals for departmental servers. В связи с этим Комиссия обеспокоена возможными последствиями серьезного сбоя в предоставлении услуги, если Отдел не имеет копии всего прикладного программного обеспечения и руководств для серверов департаментов.
OIOS wishes to point out that it was not provided a copy of the KPMG report, nor did it receive a response to its draft audit report issued in November 2003. УСВН хотелось бы обратить внимание на то, что ему не был предоставлен экземпляр отчета компании КПМГ и что оно не получило никакого ответа в связи с проектом отчета о проверке, подготовленном в ноябре 2003 года.
Attached is a copy of the chart Japan deposited with the Secretary-General of the United Nations, which shows the limits of the territorial sea relating to the Four Islands. Имеем честь приложить копию карты, которую Япония сдала на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и на которой показаны границы территориального моря в связи с четырьмя островами.
In relation to section 269(4) of the General Labour Act, under which a list of the jobs that women are precluded from performing is established by executive decree, the Committee requested a copy of the list. В связи с разделом 269(4) Общего закона о труде, в соответствии с которым по решению исполнительных органов был утвержден перечень работ, где запрещено применение труда женщин, Комитет просил представить экземпляр данного перечня.
Eritrea, therefore, once again requests from the Sanctions Committee a copy of the report and adequate time to present a definitive reply with supporting documents. В связи с этим Эритрея вновь просит Комитет по санкциям предоставить ей экземпляр доклада и достаточный период времени для подготовки полного ответа с подтверждающими документами.
The claimant, however, asserted that the bill of lading was, at least in copy forwarded to the claimant who did not object. Истец же утверждал, что коносамент - по крайней мере его копия - был направлен ответчику, который не высказал в связи с ним никаких возражений.
However, in a later submission, the State party acknowledged that it was against the law not to provide the author with a copy of his letter and that the prosecutor of the Ulyanovsk had been ordered to take action in this regard. Однако в более позднем представлении государство-участник признало противозаконность отказа в предоставлении автору сообщения копии его письма и сообщило, что прокурору Ульяновска было поручено принять меры в этой связи.
In this connection, the SPT requests a copy of the draft law on the public defenders system, together with information on the state of progress on this draft. В этой связи Подкомитет просит представить ему копию проекта закона о службе государственной юридической помощи, а также информацию о состоянии работы над данным законопроектом.
In this regard, the Parties requested that Kazakhstan should submit a complete copy of its country programme and subsequent updates, if any, to the Ozone Secretariat. В этой связи Стороны просили Казахстан представить секретариату по озону полный текст копии своей страновой программы и последующие обновленные варианты, если таковые имеются.
2.11 The complainant also managed to obtain a copy of the "International obligations and humanitarian concerns assessment" made in his case by the Department on 13 February 2006. 2.11 Заявителю также удалось получить копию документа «Оценка международных обязательств и гуманитарных соображений», подготовленного в связи с рассмотрением его дела Департаментом 13 февраля 2006 года.
In this regard, the complainant has not presented a copy of an arrest warrant or proof that there is an ongoing investigation and that he is personally the subject of such investigation. В этой связи заявитель не представил копию ордера на арест или какие-либо доказательства того, что ведется расследование и что он лично является фигурантом такого расследования.
In this regard, the secretariat has asked me to inform you that any further documents must be submitted in paper copy and in electronic format to the secretariat by this coming Friday, 14 September. В этой связи секретариат просил меня информировать вас о том, что любые дополнительные документы должны быть представлены в секретариат в бумажной форме и в электронном формате до предстоящей пятницы 14 сентября.
In that respect, it was proposed that data should become available following the "reading room" principle which would allow the public to review the data but not to copy or use it. В этой связи было предложено предоставлять данные на основе принципа "читального зала", в соответствии с которым публике разрешается просматривать данные, но не копировать или использовать их.
According to one State party, when foreign authorities submitted letters rogatory by fax, e-mail or other expedited means of communication, the ministry of justice transferred the request to local authorities for execution before it received the original copy of the request. Как сообщило одно государство-участник, если иностранные органы представляют судебное поручение по факсимильной связи, электронной почте или с использованием других оперативных средств связи, министерство юстиции передает запрос в местные органы для исполнения до получения подлинного экземпляра запроса.
The draft resolution will be submitted by 6 p.m. tomorrow, and a copy of the draft resolution has been sent by fax by the mission of Brazil to all missions in New York. Проект резолюции будет представлен завтра, к 18 ч. 00 м., а его копии были разосланы представительством Бразилии всем другим представительствам в Нью-Йорке по факсимильной связи.
Additionally, the ERCA Operating Manager maintained a working copy of all non-sensitive material received or produced by the ERCA operations, of which a copy is available for DG MOVE on request. Кроме того, руководитель ЕГСО хранил рабочую копию всех незасекреченных материалов, полученных или подготовленных в связи с деятельностью ЕГСО; по запросу копия этих материалов может быть предоставлена ГД МОТР.
It also provided a copy of a marine insurance certificate concerning the tunnel digging machine, and a copy of a letter of guarantee to Egyptian customs authorities regarding the tunnel digging machine. Компания представила также копию сертификата о морском страховании машины для прокладки туннелей и копию гарантийного письма, направленного египетским таможенным властям в связи с этой машиной.