| It's actually for Theresa Cook. | Она для Терезы Кок. |
| Cook isn't exactly himself. | Кок не в себе. |
| The Ship's Cook. | "Корабельный кок". |
| Look, I'm sure Cook can rustle us something up. | Слушайте, кок что-нибудь сварганит. |
| No, Cook. Cook, what are you doing? | Нет, кок, что ты делаешь? |
| The cook was a disgusting man. | Кок... Кок был мерзкий человек. |
| And I happen to be a very good cook. | И так получилось, что я - отменный кок. |
| "Where did this man learn to cook, Afghanistan?" | Где ваш кок учился готовить, в Афганистане? |
| It's a sailing booklet in the name of someone named Garachi, who's a cook aboard the tanker "Langeais". | Инструкция на имя какого-то Гарачи. Он кок, работает на танкере "Ланже". |