An effective leader, she believed, could shift this political terrain by convincing people of the truth and relevance of his or her position. |
Она верила, что эффективный лидер может изменить этот политический рельеф, убедив людей в истинности и актуальности собственной позиции. |
You make 'em by convincing people to talk. |
Ты сделаешь это, убедив людей говорить. |
I did you and Rebecca a favor by convincing "these people" |
Я сделала вам с Ребеккой одолжение, убедив "этих людей" |
The two are then interrupted by Tamara, who admitted to having changed her jogging route, thus convincing Emma and Neal. |
Их прерывает Тамара, которая признается, что изменила маршрут, тем самым убедив Эмму и Нила. |
I did you and Rebecca a favor by convincing "these people" |
Я оказала тебе и Ребекке услугу, убедив "этих людей" |
I'm closing the door he opened... allowing alien races to infect our world and convincing men like you to protect them. |
Я лишь закрываю за дверь, которую он открыл, позволив инопланетным расам заразить наш мир и убедив людей, как ты, защищать их. |
By convincing all those States that have not yet signed or ratified the Treaty of its importance, we shall ensure the Treaty's entry into force. |
Убедив те государства, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, в его важном значении, мы обеспечим вступление Договора в силу. |
At the price of convincing the devil you're married to that you love him. |
Убедив дьявола, за которым ты замужем, что ты любишь его. |
An employee of one of the banks delayed them by convincing them (falsely) that the safe was on a time lock, and could not be opened for another 45 minutes. |
Сотрудник одного из банков задержал грабителей, убедив их (ложно), что сейф заблокирован, и его можно будет открыть только через 45 минут. |
While the Dominion was pushed back to Cardassia prime, Odo linked with the Female Founder, curing her and simultaneously convincing her to surrender to the allied forces of the Federation. |
В то время как Доминион был отброшен на Кардассию Прайм, Одо связался с женщиной-Оосновательницей, вылечив её и убедив сдаться союзным силам Федерации. |
He assumed exclusive control of the film production company in the 1950s, when he secretly purchased his brothers' shares in the business after convincing them to participate in a joint sale of stocks. |
Он получил эксклюзивный контроль над фильмами, выпускаемыми компанией, в 1950, когда тайно купил акции своих братьев в бизнесе, убедив их принять участие в совместной продаже акций. |
Technocrats and financial market players who benefit from this institutional arrangement have done an impressive job of convincing many countries of its virtues, and of the need to treat monetary policy as a technical matter that should be put above politics. |
Технократы и игроки на финансовых рынках, извлекающие выгоду из этого институционального механизма, проделали впечатляющую работу, убедив многие страны в его достоинствах, а также в необходимости относиться к кредитно-денежной политике, как к техническому вопросу, который должен ставиться выше политики. |
Cortés left 200 men in Tenochtitlan and took the rest to confront Narvaez, whom he overcame, convincing his men to join him. |
Кортес оставил 200 солдат в Теночтитлане и вышел с остальными навстречу Наварэсу, которого он смог победить, убедив солдат и офицеров присоединиться к нему. |
Dewey also played a major role that year in convincing Eisenhower to keep Nixon as his running mate; Eisenhower had considered dropping Nixon from the Republican ticket and picking someone he felt would be less partisan and controversial. |
В том же году Дьюи также сыграл важную роль, убедив Эйзенхауэра оставить своим партнёром Никсона: Айк рассматривал возможность отказаться от выдвижения кандидатуры Никсона в вице-президенты от республиканцев и выбрать вместо него кого-нибудь менее ангажированного и противоречивого. |
In 1990 he became leader of the Labour Party and consequently Prime Minister for a few months, convincing the Labour caucus that, while he could not win the election for Labour, he would help save more seats than staying with the incumbent, Geoffrey Palmer. |
В 1990 году он возглавил Лейбористскую партию и вслед за этим на несколько месяцев стал премьер-министром, убедив руководство лейбористов в том, что если он не сможет привести партию к победе, он поможет сохранить больше мест в парламенте, чем действующий премьер-министр Джеффри Палмер. |
and Mr. Rupert Bleibner, who Dr. Ames drove to suicide by convincing that he suffers from Leprosy. |
И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа. |
(e) Build hope, optimism and momentum by convincing audiences that sustainable development and participatory, holistic and integrated approaches work; |
ё) вселить надежду, оптимизм и веру, убедив участников в эффективности устойчивого развития, а также целостных и комплексных подходов с использованием широкого круга участников; |
By convincing him that he isn't. |
Убедив его в этом. |
The partygoers remain silent, convincing the officers that the party has already ended. |
На место прибывают патрульные, но толпа замолкает, убедив тем самым полицейских, что вечеринка закончилась. |
Ahmanson made the lead donation of $2 million, convincing the museum board that sufficient funds could be raised to establish the new museum. |
Амансон сделал пожертвование в размере $2 млн, убедив специальную комиссию в создании нового музея. |
At Merkel's interrogation, the Rag Doll swore that he had no recollection of any crimes, convincing Allen that there was a greater force at work. |
Когда Меркеля допросили, Тряпичная кукла поклялся, что ничего не помнит о том, как совершал преступления, убедив Аллена, что в деле есть кто-то еще, кто стоит за всем. |
Instead of pursuing copyright litigation, he opted to beat its release date by convincing his publishers to split Maus into two volumes and publish the first before he even finished the second. |
Однако вместо того, чтобы устраивать тяжбу из-за авторских прав, Шпигельман решил опередить дату выпуска кино, убедив своих издателей разделить «Маус» на два тома и издать первый том прежде, чем он завершит второй том. |
Trew contends that the capture of northern Caen had a psychological impact on the French population, convincing them the Allies were there to stay and that the liberation of France could not be far off. |
Саймон Трю утверждает, что захват северной части Кана оказал психологическое влияние на французское население, убедив его в том, что союзники прибыли «всерьёз и надолго», и что освобождение Франции не заставит себя ждать. |
Tobias, meanwhile, was looking for a way to make his wife jealous... by convincing her that he was not only a Blue Man, but still with Kitty... when he came across a makeup woman who, coincidentally, looked a great deal like Kitty. |
Тобиас, тем временем, искал способ заставить свою жену ревновать, убедив ее, что он не только Синий Человек, но и остался с Китти, когда он наткнулся на гримершу, которая, по совпадению, выглядела точно как Китти. |
After convincing Pugnacius to sign the declaration, Evan and the others set to Hydropolis, where they fail to prevent Doloran from stealing Queen Nerea's Kingsbond, but convinces her to sign the declaration, while Leander agrees to join the party to stop Doloran's schemes. |
Убедив Пугнациуса подписать декларацию, Эван и другие отправились в Гиполиполис, где они не смогли помешать Долорану украсть Кингсбонда королевы Нереи, но убеждают её подписать декларацию, а Леандер соглашается присоединиться к партии, чтобы остановить планы Долорана. |