Of the half a million felonies in this city, only 4,000 of the defendants have actually been tried, convicted and sent to prison. |
Из полумиллиона преступлений в этом городе, только 4000 из ответчиков были фактически признаны виновными и посажены в тюрьму. |
On 11 September 1993 they were, however, convicted of alcohol consumption and sentenced to 40 lashes by a public court in Wad Medani. |
Однако 11 сентября 1993 года они были признаны виновными в потреблении спиртного и приговорены к 40 ударам плетью народным судом в Вад-Медани. |
It was as a result of perfectly legal procedures and a properly conducted trial that they were convicted of offences under the criminal law. |
Эти лица были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений по суду, проведенному в надлежащем порядке и в полном соответствии с законом. |
Of those five cases three accused were convicted, one of whom pleaded guilty, and two were acquitted. |
Из этих пяти обвиняемых трое были признаны виновными, причем один из них сам признал себя виновным, а двое - оправданы. |
As a result of these efforts, nearly 8,000 traffickers have been prosecuted worldwide, and 2,800 have been convicted. |
В результате этих усилий во всем мире уголовному преследованию подверглись более 8000 торговцев людьми, из которых 2800 признаны виновными. |
Such persons might sometimes be held on death row after they had been tried, convicted and sentenced to death. |
Такие лица могут иногда содержаться в камерах для смертников после того, как они осуждены, признаны виновными и приговорены к смертной казни. |
The four police officers in the 1998 case had been convicted of a criminal offence and sentenced to imprisonment. |
Четыре сотрудника полиции, проходящие по делу 1998 года, были признаны виновными в совершении уголовного преступления и приговорены к тюремному заключению. |
It was further reported that approximately 34 of these women were tried the same day and convicted of public order offences. |
Кроме того, сообщается, что 34 участницы демонстрации были в тот же день преданы суду и признаны виновными в нарушении общественного порядка. |
Those sentenced to death often had no access to lawyers, and were convicted following trials in which no evidence was produced or no defence witnesses called. |
Осужденные к смертной казни зачастую не имели доступа к адвокатам и были признаны виновными после судебных разбирательств, в ходе которых не было приведено никаких доказательств и не опрашивались свидетели защиты. |
In January 2011, these former soldiers were convicted in absentia of desertion and the trial concerning the grenade attacks is under way. |
В январе 2011 года эти бывшие военнослужащие были заочно признаны виновными в дезертирстве, идет судебный процесс, касающийся нападений с использованием гранат. |
However, two other detainees on the same charges were convicted, despite the lack of evidence to support the plot allegations. |
Вместе с тем двое других задержанных по тому же обвинению были признаны виновными, несмотря на отсутствие доказательств в поддержку версии о подготовке переворота. |
There had been a number of cases in which members of the security services had been convicted and punished in accordance with the law. |
Так, в ходе рассмотрения некоторых дел сотрудники органов безопасности были признаны виновными и наказаны в соответствии с законом. |
The Committee is concerned that migrant workers in an irregular situation are placed in detention with persons either accused or convicted of crimes and that young people are not separated from adults. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, помещаются под стражу вместе с лицами, которые обвиняются или признаны виновными в совершении преступлений, и что несовершеннолетние лица не содержатся отдельно от взрослых. |
Twenty-three former members of the regime, including former leader Mengistu Haile Mariam, who had been in exile in Zimbabwe since 1991, had been convicted and sentenced to death. |
Были признаны виновными и приговорены к смертной казни 23 бывших представителя режима, включая бывшего лидера Менгисту Хайле Мариама, который живет в эмиграции в Зимбабве с 1991 года. |
Please also provide information on the number of police officers who have been prosecuted and convicted in relation to the crimes of trafficking in human beings during the reporting period. |
Просьба также представить информацию о числе сотрудников полиции, которые были привлечены к ответственности и признаны виновными в связи с совершением преступлений в форме торговли людьми в течение отчетного периода. |
Please also provide information on the number of police officers who have been prosecuted and convicted in relation to the crimes of trafficking in human beings during the reporting period. |
Просьба также представить информацию о числе сотрудников полиции, которые были привлечены к ответственности и признаны виновными в связи с совершением преступлений в форме торговли людьми в течение отчетного периода. |
First Instance Serious Crimes Courts: in 2011, 5 cases involving "trafficking in females" were tried and final decisions issued, 5 persons were convicted and sentenced. |
Суды по делам о тяжких преступлениях Первой инстанции: в 2011 году в судах было рассмотрено 5 дел, касающихся "торговли женщинами", по ним были приняты окончательные решения и 5 человек были признаны виновными и осуждены. |
The others were convicted and sentenced to terms of imprisonment of 20 to 25 years under the provisions of Articles 96, 97,353 and 354 of the Penal Code. |
Остальные были признаны виновными и приговорены к тюремному заключению сроком от 20 до 25 лет лишения свободы на основании статей 96, 97,353 и 354 Уголовного кодекса. |
In 2011, 60 complaints of torture or ill-treatment had been received concerning police and prison officials, and to date, five officers had been convicted. |
В 2011 году было получено 60 жалоб о применении пыток или жестокого обращения со стороны полицейских и тюремных работников и к настоящему времени пять сотрудников были признаны виновными. |
It recalled that a number of the speakers had been convicted of criminal offences, so that the State party's system of criminal law could not be considered generally ineffective. |
Он напомнил, что ряд ораторов были признаны виновными в совершении уголовных правонарушений, поэтому систему уголовного права государства-участника в целом нельзя считать неэффективной. |
In that regard, it would be useful to know how many persons had been prosecuted and convicted under the Act, and what sentences they had received. |
В связи с этим было бы полезно знать, сколько лиц были подвергнуты судебному преследованию и признаны виновными на основании данного Закона и какие наказания они понесли. |
Ms. Morvai wondered how many cases against traffickers in women had come before the courts and how many traffickers had been convicted in recent years. |
Г-жа Морваи спрашивает, какое количество дел против торговцев женщинами было передано в суды и какое количество правонарушителей были признаны виновными за последние годы. |
Five RIRA members were also convicted in connection with the 2001 bombing campaign in England, and received sentences varying from 16 years to 22 years' imprisonment. |
Ещё пять человек были признаны виновными в организации терактов в Англии в 2001 году и получили сроки от 16 до 22 лет лишения свободы. |
Several prominent persons from former Yugoslavia were convicted for activities deemed to threaten the brotherhood and unity, such as acts of chauvinist propaganda, separatism and irredentism. |
Некоторые видные личности из бывшей Югославии были признаны виновными за действия, которые, как считают, угрожали братству и единству, такие как акты шовинистической пропаганды или сепаратизм. |
Other persons who had allegedly been arbitrarily arrested or tried had either been acquitted or convicted of written charges of which they had been informed. |
Другие лица, которые якобы были произвольно арестованы или судимы, были либо оправданы, либо признаны виновными на основании письменных обвинительных актов, с которыми они были ознакомлены. |