One facet of this programme will be the convening of national workshops that will offer Member States the opportunity to focus on their implementation priorities within the context of the Plan, assess their implementation needs and available infrastructure and identify resources. |
Одним из направлений этой программы станет проведение национальных семинаров, которые дадут возможность государствам-членам сосредоточить внимание на своих приоритетах в области осуществления в контексте Плана, провести оценку своих потребностей в области осуществления и имеющейся инфраструктуры и выявить ресурсы. |
Reiterates its recommendation to the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the Geneva Convention, to undertake the necessary preparatory steps, including the convening of a meeting of experts in order to follow up on the above-mentioned recommendation; |
подтверждает свою рекомендацию, адресованную правительству Швейцарии в его качестве депозитария Женевской конвенции, провести необходимые подготовительные мероприятия, включая созыв совещания экспертов, в целях рассмотрения вопроса о выполнении вышеупомянутой рекомендации; |
This involves, inter alia, putting into effect existing mechanisms for cooperation, including the Joint Border Committee which plans to convene a director-level meeting in the last week of November with a view to convening its first meeting during December; |
Это предполагает, в частности, задействование существующих механизмов сотрудничества, в том числе Совместного пограничного комитета, который планирует провести в последнюю неделю ноября заседание на уровне директоров, имея в виду созвать свое первое заседание в декабре; |
We fully recognize that adequate preparation for the convening of the SSOD-IV is required. |
Мы совершенно согласны с тем, что необходимо провести надлежащую подготовку созыва четвертой специальной сессии, посвященной разоружению. |
We therefore welcome the convening of the first Ministerial Meeting of the World Trade Organization in Singapore in December 1996. |
Поэтому мы приветствуем созыв первого совещания стран - членов Всемирной торговой организации на уровне министров, которое намечено провести в декабре 1996 года в Сингапуре. |
On that last point, he proposed a review of the current initiatives, highlighting the fact that the General Assembly's First Committee had adopted a resolution convening a new round of negotiations on the Arms Trade Treaty. |
В связи с последним вопросом он предложил провести обзор текущих инициатив, указав, что Комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению принял резолюцию о проведении нового раунда переговоров по договору о торговле оружием. |
Following bilateral meetings with party chiefs at which I presented my proposal, my office succeeded in convening and chairing several rounds of technical-level negotiations among the eight major parties between 12 and 28 September. However, these failed to achieve an agreement based on the protocol. |
После проведения двусторонних встреч с руководителями партий, на которых я представил свое предложение, мне удалось созвать и провести под своим председательствованием несколько раундов переговоров технического уровня с участием восьми основных партий в период с 12 по 28 сентября. |
He also proposed a round table convening all political parties and representatives of the current regime with the aim of concluding a political agreement at that time. |
Председатель также предложил провести совещание «за круглым столом» со всеми политическими партиями и представителями нынешнего режима в целях безотлагательного заключения политического соглашения. |
After the deposit of the sixtieth instrument of ratification or accession, Trinidad and Tobago would support the convening in 2002 of the first Assembly of States Parties to the Rome Statute, for which adequate financial resources must be arranged. |
По мнению Тринидада и Тобаго, в 2002 году Подготовительная комиссия должна будет провести две сессии продолжительностью две недели, с тем чтобы завершить работу над оставшимися нерассмотренными темами на основе выполнения положений, предусмотренных в Программе действий. |
South Africa hopes that member States will, with more effort, manage to narrow differences and move forward on the outstanding issues that will enable the convening of an SSOD-IV. |
Южная Африка надеется, что государства-члены, приложив более энергичные усилия, смогут уменьшить разногласия и добиться продвижения вперед в решении оставшихся вопросов, благодаря чему удастся провести четвертую специальную сессию Генеральной Ассамблеи, посвященную разоружению. |
To pay tribute to the accomplishments of the past, Mr. Boris Yeltsin, President of the Russian Federation, in his address to the fiftieth session of the General Assembly, had proposed the convening of a third International Peace Conference in 1999. |
Исходя из стремления воздать дань уважения свершениям дней минувших, а также заглянуть в день завтрашний, президент Российской Федерации Борис Ельцин выступил на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи с предложением провести в 1999 году третью Конференцию мира. |
At its forty-third session, in 2000, the Commission agreed on the convening of a ministerial-level segment in 2003 and 2008 to provide political momentum for the future work of the Commission. |
На своей сорок третьей сессии в 2000 году Комиссия приняла решение провести этапы заседаний на уровне министров на своих сессиях в 2003 и 2008 годах с целью дать политический импульс будущей работе Комиссии. |
The transitional process in which Algeria had participated by coordinating the African position had not prevented the Council from convening, in addition to five regular sessions, five special sessions devoted to situations giving rise to concern. |
На этапе переходного процесса, в котором Алжир участвовал в качестве координатора позиции стран Африки, Совету удалось провести, кроме |
The Committee had continued its discussion on the possible convening of a third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE) and agreed that such a conference could be held before the turn of the present century. |
Комитет продолжил рассмотрение вопроса о возможном созыве третьей конференции ЮНИСПЕЙС и пришел к мнению, что такую конференцию можно было бы провести до конца нынешнего столетия. |
Several Governments that favoured convening a conference mentioned that it could be held, following a preparatory process at the regional and subregional levels, either in 2004 or 2005, with the proposed duration of the conference ranging from 2 to 10 days. |
Несколько правительств, высказавшихся за созыв конференции, отметили, что ее можно было бы провести после завершения подготовительного процесса на региональном и субрегиональном уровнях в 2004 или 2005 году, а ее продолжительность могла бы составлять от 2 до 10 дней. |
I will shortly undertake a series of consultations with various East Timorese groups and personalities with a view to facilitating the convening of an all-inclusive intra-Timorese dialogue. |
В ближайшем будущем я намерен провести серию консультаций с различными группировками и видными деятелями Восточного Тимора с целью содействовать созыву переговоров с участием всех общественно-политических течений Восточного Тимора. |
With so many delimitation negotiations of great complexity to be undertaken and completed in the region, we welcome the convening of the second Conference on Maritime Delimitation in the Caribbean, hosted by the Government of Mexico. |
С учетом того обстоятельства, что в нашем регионе предстоит провести и завершить столь большое число переговоров по делимитации морских границ, мы приветствуем созыв второй Конференции по разграничению морских пространств в Карибском бассейне, которую принимало у себя правительство Мексики. |
The convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament (SSOD IV) is imperative, in order to review and assess the implementation of the first special session devoted to disarmament. |
Созыв четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, является крайне необходимым, с тем чтобы провести обзор и оценку осуществления решений первой специальной сессии, посвященной разоружению. |
(c) Decide that the session should be held from 28 March to 7 April 1995, in accordance with the relevant provisions of the Convention regarding its entry into force and regarding the convening of the first session of the Conference of Parties. |
с) постановить провести сессию 28 марта-7 апреля 1995 года, сообразуясь с соответствующими положениями Конвенции, касающимися ее вступления в силу и созыва первой сессии Конференции сторон. |
The Working Party decided that the proposal should be further discussed by the nineteenth Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR to be held in May 2003 and asked the ITC for its approval for the convening of.-24816 |
Рабочая группа решила, что по этому предложению следует провести дальнейшее обсуждение на девятнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА, которая состоится в мае 2003 года, и просила КВТ одобрить решение о созыве этой сессии. |
We welcome the convening of the High Level Conference on South-South Cooperation in Marrakech, Kingdom of Morocco to be held from 16 to 19 December 2003 and take note of the offer made by Nigeria to the G77, to host the South Summit in 2005. |
Мы приветствуем решение созвать 16-19 декабря 2003 года в Марракеше, Королевство Марокко, Конференцию высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг и принимаем к сведению предложение Нигерии к Группе 77 провести у себя в 2005 году Встречу на высшем уровне стран Юга. |
When I deem it appropriate and in consultation with both sides, I will determine if there has been sufficient progress on the core issues within and across chapters to warrant the convening of a multilateral meeting. |
Когда я сочту необходимым, я вместе с обеими сторонами определю, достигнут ли достаточный прогресс в решении основных вопросов по отдельным направлениям и всему комплексу направлений, для того чтобы провести многостороннюю встречу. |
This momentum led, as described above, to the convening of meetings of ministers responsible for youth in all five of the United Nations regions and to the convening of the first session of the World Conference of Ministers Responsible for Youth in 1998. |
Как указывалось выше, этот приданный Международным годом молодежи импульс позволил провести совещания министров по делам молодежи во всех пяти регионах, в которых действует Организация Объединенных Наций, и первую сессию Всемирной конференции министров по делам молодежи в 1998 году. |