It can be noted in this context that the Legal and Technical Commission during the ninth session of the International Seabed Authority proposed to the Council the convening of a seminar on seabed and deep-ocean biodiversity relevant to mineral resource prospecting and exploration. |
В этом контексте следует отметить, что на девятой сессии Международного органа по морскому дну Юридическая и техническая комиссия предложила Совету провести семинар по биоразнообразию морского дна и глубоководных районов в связи с разведкой и разработкой минеральных ресурсов. |
It is in that respect that my delegation wishes to express its appreciation for the welcome convening of this open Security Council debate to discuss the situation in Afghanistan, particularly the looming humanitarian crisis of catastrophic proportions that has faced the people of Afghanistan during this conflict. |
Именно в этой связи моя делегация хотела бы выразить свою признательность за правильное решение провести эти открытые прения в Совете Безопасности для обсуждения положения в Афганистане, прежде всего обостряющегося гуманитарного кризиса катастрофических масштабов, который обрушился на народ Афганистана в результате этого конфликта. |
In this context, we welcome with interest the French proposal for the convening of a meeting of the Four Friends of the Secretary-General in Paris on 13 and 14 December, with a view to discussing new proposals for ensuring that this agreement is respected. |
В этой связи мы с интересом отмечаем предложение Франции провести 13-14 декабря в Париже совещание четырех друзей Генерального секретаря, с тем чтобы обсудить новые предложения по обеспечению цели выполнения этого соглашения. |
While the Department of Humanitarian Affairs will continue to mobilize donor support for humanitarian demining activities, there would seem to be merit in considering the convening of an annual donors' meeting to replenish the Fund. |
Хотя Департамент по гуманитарным вопросам продолжит работу по мобилизации средств доноров на поддержку гуманитарной деятельности по разминированию, было бы, по-видимому, полезно провести ежегодное совещание доноров для пополнения Фонда. |
That timing would also facilitate the Administrator's convening of informal consultations on the modalities, as called for in Governing Council decision 93/42, and would allow the Council to make, at its regular session, any appropriate recommendations on the modalities. |
Это позволит также Администратору провести неофициальные консультации об условиях слияния в соответствии с решением 93/42 Совета управляющих и даст возможность Совету вынести на своей очередной сессии соответствующие рекомендации в отношении этих условий. |
The chapeau of the informal paper is embodied in paragraph (1) of the draft decision and a new paragraph (6) has been added which authorizes the convening of four meetings during the period 1996-1997. |
Вводная часть неофициального документа включена в пункт 1) проекта решения, в который также дополнительно включен пункт 6), позволяющий провести в течение периода 1996-1997 годов четыре сессии. |
It had also recommended the convening of a two-day special session of the General Assembly immediately prior to its fifty-fourth session in 1999 for the in-depth assessment and appraisal of the implementation of the Barbados Programme of Action. |
Она также рекомендовала непосредственно перед пятьдесят четвертой сессией Генеральной Ассамблеи в 1999 году провести двухдневную специальную сессию Ассамблеи для углубленной оценки осуществления Барбадосской программы действий. |
The Assembly of States Parties would be convening various meetings in 2003, including a working group on the crime of aggression, and it was to be hoped that the United Nations would provide it with the resources necessary to make those meetings a success. |
И наконец, ввиду того что Ассамблея государств-участников Международного уголовного суда должна будет провести в 2003 году несколько заседаний, в частности рабочей группы по преступлению агрессии, можно надеяться на то, что Организация Объединенных Наций предоставит необходимые ресурсы для их успешного проведения. |
In July, UNIFEM had had the opportunity to brief the leaders of Burundi's 19 negotiating parties about the gender issues involved in the negotiations, which had led to the convening of the first all-party Burundi women's peace conference. |
В июле ЮНИФЕМ получил возможность ознакомить руководителей 19 бурундийских сторон с гендерными вопросами, связанными с переговорами, что позволило провести первую мирную конференцию между всеми сторонами, организованную женщинами Бурунди. |
In its resolution 1/6, the Conference recommended the convening of an international cooperation workshop on technical assistance to address the integration of the principles of the Convention against Corruption in development assistance work. |
В своей резолюции 1/6 Конференция рекомендовала провести семинар-практикум по вопросу о международном сотрудничестве в области технической помощи для изучения проблемы включения принципов Конвенции против коррупции в работу по оказанию помощи в области развития. |
In that regard, Kenya supported the call for the convening of an international conference on financing for development, and for the constitution of an open-ended working group to facilitate the preparation of the agenda of that conference, in accordance with General Assembly resolution 52/179. |
Исходя из вышесказанного, Кения призывает провести международную конференцию по финансированию развития и создать рабочую группу открытого состава для обеспечения подготовки программы конференции в соответствии с резолюцией 52/179 Генеральной Ассамблеи. |
Proceeding from our desire not to confuse terrorism and the legitimate struggle against foreign occupation, Syria has called for the convening of an international conference to define terrorism and to draw a distinction between terrorism and the struggles of peoples for self-determination. |
Руководствуясь стремлением не смешивать терроризм с законной борьбой против иностранной оккупации, Сирия выступила с призывом созвать международную конференцию для того, чтобы дать определение терроризму и провести различие между терроризмом и борьбой народов за самоопределение. |
To that end, the General Assembly had approved the convening in 1994 of a world conference of representatives of national committees for the Decade, which the Japanese Government had offered to host in Yokohama in May 1994. |
В связи с этим Генеральная Ассамблея одобрила решение о созыве в 1994 году всемирной конференции представителей национальных комитетов по проведению Десятилетия, которую японское правительство предложило провести в Йокогаме в мае 1994 года. |
As part of that effort a regional workshop for Africa is planned to take place in South Africa in late April and the possibility of convening a similar workshop for South-East Asia is also being considered. |
Среди ученых всего мира в рамках таких усилий планируется провести в конце апреля в Южной Африке региональное рабочее совещание для Африки, а также рассматривается возможность созыва аналогичного рабочего совещания для Юго-Восточной Азии. |
In the view of the European Union, the conference should be held in 2001, keeping in mind the dense disarmament calendar in 2000 and the necessary convening of one or more sessions of the preparatory committee to ensure careful preparation of the conference. |
По мнению Европейского союза, конференцию следует провести в 2001 году с учетом напряженного расписания заседаний по вопросам разоружения в 2000 году и необходимости проведения одного или нескольких сессий подготовительного комитета для обеспечения тщательной подготовки конференции. |
In particular, the Working Party will be informed by the delegation of Germany about preparations made for convening a workshop on river and lake commissions tentatively scheduled to be held in Germany in the course of 1999. |
В частности, Рабочая группа будет проинформирована делегацией Германии о подготовке к созыву рабочего совещания по комиссиям по рекам и озерам, которое предварительно намечено провести в Германии в 1999 году. |
In relation to the recommendation contained in the Secretary-General's report on small arms for the convening of an international conference on the illicit arms trade, the Colombian Government's view is that such a conference should be held as soon as possible. |
Что касается содержащейся в докладе Генерального секретаря по вопросу о стрелковом оружии рекомендации относительно созыва международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием, то, по мнению правительства Колумбии, такую конференцию следует провести как можно скорее. |
(a) Supports the convening of an international conference on the illicit arms trade in all its forms in time for consideration by the General Assembly at its fifty-third session; |
а) поддерживает созыв международной конференции по проблеме незаконной торговли оружием во всех ее аспектах в сроки, позволяющие Генеральной Ассамблее провести рассмотрение на ее пятьдесят третьей сессии; |
Arrangements will be made for local authorities and each group of partners to have, if they so wish, consultations in Nairobi immediately prior to the convening of the nineteenth session of the Governing Council, or at any other time and venue of their choice. |
Будут приняты меры, для того чтобы органы власти и каждая группа партнеров, если они того пожелают, могли провести консультации в Найроби непосредственно перед началом девятнадцатой сессии Совета управляющих или в любое другое время и в любом другом месте по их выбору. |
Although progress towards strengthening the Economic and Social Council had been slow, his delegation welcomed the convening of the Development Cooperation Forum in Geneva and the Council's decision to convene an Annual Ministerial Review. |
Несмотря на низкие темпы прогресса в деле укрепления Экономического и Социального Совета, делегация Египта приветствует проведение в Женеве Форума по вопросам сотрудничества в области развития и решение Совета провести ежегодный обзор на уровне министров. |
The Security Council also welcomes the convening of the presidential election for 28 June 2009, and urges the Government and all political actors to create the best conditions for the holding of a free, fair, transparent and credible presidential election. |
Совет Безопасности приветствует также решение провести президентские выборы 28 июня 2009 года и настоятельно призывает правительство и все политические силы создать наилучшие условия для проведения свободных, справедливых, транспарентных и внушающих доверие президентских выборов. |
With this in mind, and as an ardent supporter of multilateral efforts for disarmament and non-proliferation, the Korean Government has joined others in requesting the convening of a debate on the revitalization of the Conference on Disarmament in July. |
Руководствуясь такими соображениями и будучи активным поборником многосторонних усилий по разоружению и нераспространению, корейское правительство вместе с другими правительствами предложило провести в июле прения по вопросу об активизации работы Конференции по разоружению. |
To mark the Commission's sixtieth anniversary, in 2008, it recommended the convening of a commemorative meeting, to be combined with a one-and-a-half-day session with legal advisers, which would be dedicated to the work of the Commission. |
В ознаменование шестидесятой годовщины Комиссии в 2008 году она рекомендует провести торжественное заседание, которое будет совмещено со встречей с юрисконсультами продолжительностью в полтора дня, посвященной работе Комиссии. |
The Conference called for the convening of the tripartite meeting as soon as possible. Providing urgent humanitarian assistance to alleviate the suffering of the victims and help in the rehabilitation of the displaced people. |
Конференция обратилась с призывом провести в кратчайшие сроки трехстороннее совещание, оказывая экстренную гуманитарную помощь в целях облегчения страданий жертв и обеспечивая содействие в реабилитации перемещенных лиц. |
We have been pleased to learn that the United Nations is convening a meeting to discuss that issue this year and that the proposal was reiterated by the island States in Bali later in 2007. |
Мы были рады узнать о том, что Организация Объединенных Наций планирует провести совещание для обсуждения этого вопроса уже в текущем году и что это предложение встретило поддержку у островных государств позднее в 2007 году на Бали. |