The group is responsible for, inter alia, defining clear and attainable project objectives; determining project requirements; and managing, monitoring and controlling all aspects of the projects within the expected performance targets, which are cost, time, scope and quality. |
Группа отвечает, в частности, за формулирование четких и достижимых целей проектов; определение потребностей и управление, мониторинг и контроль по всем аспектам проектов в рамках ожидаемых целевых показателей работы, к которым относятся стоимость, сроки исполнения, масштабы и качество. |
The Office of the Capital Master Plan had also taken steps to mitigate cost growth and, given the size, complexity and duration of the project, was managing and controlling the plan appropriately. |
Управление генерального плана капитального ремонта приняло меры для сдерживания роста расходов и осуществляет надлежащее управление и контроль над осуществлением плана с учетом масштабов, сложности и продолжительности проекта. |
Two years ago, her Government had established a national agency for water to oversee water resources policy and management throughout the country, with a view to controlling the use of rivers so as to prevent pollution and waste and ensure high-quality water supply for the future. |
Два года назад ее правительство учредило Национальное агентство по вопросам водоснабжения, для того чтобы контролировать политику в области водных ресурсов и управление по всей стране с целью контроля использования рек, с тем чтобы предотвратить загрязнение и выбросы отходов и обеспечить высококачественное водоснабжение в будущем. |
The system is characterized in that each local control processor is capable of controlling its system in the absence of an interface connection with the central control processor using a "local automation" principle. |
Отличительной особенностью системы является возможность работы каждого локального управляющего процессора осуществлять управление своей системой при отсутствии интерфейсной связи с центральным управляющим процессором, используя принцип «локального автомата». |
(e) Managing and controlling all regular budget and extrabudgetary funds of UNEP and the United Nations Office at Nairobi; |
ё) управление всеми средствами из регулярного бюджета и внебюджетных источников ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби и контроль над ними; |
Against this background, the Board examined the following UNDP operations: cash management policies and guidelines; processes for raising and collecting donor contributions; monitoring and controlling of advances; management of the operational reserve; and management of investments and banking arrangements and controls. |
На этой основе Комиссия изучила следующие операции ПРООН: политика и руководящие принципы в области управления денежной наличностью; процессы сбора донорских взносов; мониторинг и контроль авансовых платежей; управление оперативным резервом; и управление инвестициями и банковскими процедурами и механизмами контроля. |
The Security Police Board provides aid in controlling the information of the background and objectives of the persons who have arrived in Estonia illegally, also of the persons applying for asylum, to find out their possible relation to terrorists. |
Управление полиции безопасности предоставляет помощь в проверке информации о лицах, которые въехали в Эстонию нелегально, и их целях, а также о лицах, ходатайствующих о предоставлении убежища, с целью выявления их возможной связи с террористами. |
The new Executive is also looking forward to strengthening the capacity of government institutions entrusted with the task of managing and controlling public finances such as the Central Bank, the office of the Auditor General and the Accountant General. |
Новый глава исполнительной власти намерен также укреплять потенциал правительственных учреждений, на которые возложена задача управления государственными финансовыми учреждениями и осуществления контроля за их использованием, в частности таких, как Центральный банк, Управление генерального ревизора и Управление генерального контролера. |
That office has a broad range of laws to serve it such as legislation controlling the possession of such weapons, which is closely related to the trafficking of weapons, organized crime and transnational crime. |
Это управление применяет самые различные законы, в том числе законодательство о регулировании владения таким оружием, которое тесно связано с оборотом вооружений и организованной преступностью и транснациональной преступностью. |
This included the implementation of the enterprise resource planning system and new approaches to financial management, including controlling, funds and grant management, treasury operations, asset and inventory management and administration of assessed contributions. |
Оно включало внедрение системы планирования общеорганизационных ресурсов и новые подходы к финансовому управлению, включая контрольно-надзорные функции, управление фондами и грантами, казначейские операции, управление активами и товарно-материальными запасами и управление начисленными взносами. |
The Equal Treatment Authority is a public administration organisation with nationwide competence controlling the application and enforcement of equal treatment operating under the direction of the Government, supervised by the designated member of the Government. |
Управление по вопросам равного обращения является общенациональным государственным административным органом, контролирующим соблюдение и обеспечивающим применение принципа равного обращения на территории всей страны, действующим под руководством правительства и под надзором уполномоченного члена правительства. |
Remote monitoring and management (RMM) is the process of supervising and controlling IT systems (such as network devices, desktops, servers and mobile devices) by means of locally installed agents that can be accessed by a management service provider. |
Удалённый мониторинг и управление (англ. Remote monitoring and management, RMM) - удалённый мониторинг и управление ИТ-системами, такими как сетевые устройства, настольные компьютеры, серверы и мобильные устройства, с помощью локально установленных программных агентов, к которым может обратиться поставщик услуг управления. |
The General Coordination Office for Sensitive Materials, within the Ministry of Science and Technology, the competence of which is provided by Regulation No. 49, of February 16, 2004, is the organ responsible for controlling imports, exports and re-exports of sensitive goods. |
Управление общей координации использования товаров двойного назначения при министерстве по науке и технике, сфера полномочий которого предусмотрена положением Nº 49 от 16 февраля 2004 года, является органом, отвечающим за контроль за импортом, экспортом и реэкспортом товаров двойного назначения. |
The policy, which sets out an overarching approach to risk management for United Nations peacekeeping and field-based special political missions, defines risk management as coordinated activities, aimed at directing and controlling risk to the Organization. |
В этой директиве, где будет изложен общий подход к управлению рисками применительно к миротворческим и специальным политическим миссиям Организации Объединенных Наций на местах, управление рисками будет определено как скоординированная деятельность по выявлению и контролю рисков для Организации. |
The General Coordination Office for Sensitive Goods, in the Ministry of Science and Technology, is the body responsible for controlling the export of sensitive goods, as established in the Ministry of Science and Technology's Directive 49 of 16 February 2004. |
В соответствии с Постановлением 49 министерства науки и техники от 16 февраля 2004 года функция контроля за экспортом чувствительных материалов возложена на действующее в составе министерства науки и техники Управление по общей координации использования чувствительных материалов. |
Smaller amounts were spent on effective water governance ($108 million), controlling the emissions of ozone-depleting substances and persistent organic pollutants ($67 million) and sustainable land management ($49 million). |
Менее крупные ассигнования выделялись на эффективное управление водными ресурсами (108 млн. долл. США), борьбу с выбросами озоноразрушающих веществ и стойких органических загрязнителей (67 млн. долл. США) и устойчивое землепользование (49 млн. долл. США). |
The chief engineer of UNAMI will serve as the project manager responsible for planning, organizing and controlling the project, while the chief of a dedicated project coordination unit will be responsible for the supervision, administration and management of the design and construction. |
Главный инженер МООНСИ будет выполнять функции руководителя проекта, отвечающего за планирование, организацию и контроль осуществления проекта, тогда как начальник специальной группы по координации проекта будет отвечать за контроль, руководство и управление проектированием и строительством. |
Standard 3.4.4: the Brazilian civil aviation authority has developed and implemented a national programme for controlling the quality of security, in order to ensure the effectiveness of its national civil aviation security programme through inspections, audits, simulation tests and vulnerability studies on a regular basis. |
Стандарт 3.4.4: Управление гражданской авиации Бразилии разработало и осуществило национальную программу контроля качества мер безопасности с тем, чтобы обеспечить эффективность национальной программы безопасности гражданской авиации посредством регулярного проведения инспекций, ревизий, учебных проверок и оценок уязвимости. |
(c) key management personnel (i.e. those persons having authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of the reporting enterprise, including directors and officers of companies and close members of the families of such individuals); and |
с) ключевых управленцев (т.е. лиц, наделенных полномочиями и ответственностью за планирование, управление и контроль за деятельностью представляющего отчетность предприятия, включая директоров и должностных лиц компаний, а также ближайших членов семьи таких лиц); |
Controlling, processing and managing these procedures has become a complicated and complex task, in which many actors play a role, both at the national and international level. |
Контроль и обработка этих процедур, а также управление ими приобрели характер сложной и комплексной деятельности, в рамках которой многие участники выполняют свою роль как на национальном, так и на международном уровне. |
Controlling the manufacture and trade in explosives, arms and ammunition is the task entrusted to the Ministry's Inspection Office for the Protection from Fire, Explosions and Industrial Accidents which directly liaises with the Assistant Minister responsible for public security. |
Функции по контролю за производством взрывчатых веществ, оружия и боеприпасов, а также торговлей ими, возложены на созданное в министерстве Инспекторское управление по вопросам обеспечения пожарной и взрывобезопасности и защиты от промышленных аварий, которое работает в тесном контакте с заместителем министра, ответственным за общественную безопасность. |
Finally, IT Risk Management is considered with the help of the main functions: Operational Risk Management, Business Continuity Management, Security Management and IT Risk Controlling. |
И наконец, в документе обсуждаются вопросы управления рисками ИТ на основе следующих основных функций: оперативное управление рисками, обеспечение бесперебойности функционирования, управление безопасностью и контроль рисков ИТ. |
The game had a multiplayer option with the second player controlling Gooey, a recurring character. |
Игра поддерживала многопользовательский режим, с возможностью для второго игрока взять под управление Гуи, повторяющего способности Кирби. |
CNES, which placed it in position, is in charge of keeping it in position and controlling it in orbit. |
КНЕС, который осуществлял запуск, отвечает за управление полетом спутника и контролирует работу его систем. |
The Directorate for Control of Security Services and Civilian Use of Weapons, Munitions and Explosives, of the Ministry of the Interior, is the controlling authority for the above-mentioned purposes. |
За выдачу лицензий и осуществление контроля в этой области отвечает Главное управление министерства внутренних дел по контролю за деятельностью служб безопасности, вооружениями, боеприпасами и взрывчатыми веществами гражданского назначения. |