Английский - русский
Перевод слова Contribute
Вариант перевода Оказать

Примеры в контексте "Contribute - Оказать"

Примеры: Contribute - Оказать
In each case the Commission can contribute by analysis of these linkages and by promoting the widespread dissemination of accounts of good practices in social protection and the reduction of vulnerability in a globalizing world. В каждом случае Комиссия может оказать содействие посредством проведения анализа этих связей и поощрения широкого распространения сведений об эффективных практических методах в области социальной защиты и сокращения уязвимости в глобализующемся мире.
Member States and the broader international community should support UNAFRI financially since it was a regional mechanism, which, given the necessary resources, could contribute meaningfully to reducing poverty and improve access to public services. Государства-члены и широкое международное сообщество должно оказать ЮНАФРИ финансовую поддержку, поскольку Институт является региональным механизмом, который, при условии наличия необходимых ресурсов, может внести значительный вклад в сокращение масштабов нищеты и расширение доступа к государственным службам.
As in the past, we stand ready to assist the parties in any way they feel that we can contribute, including by hosting meetings on the island. Как и в прошлом, мы готовы оказать сторонам любую помощь, которую они могут у нас запросить, в том числе в виде проведения встреч на нашем острове.
We are also working on a programme of assistance to priority third countries and are actively considering to which other countries the EU could usefully contribute. Мы также работаем над программой оказания приоритетной помощи третьим странам и активно рассматриваем вопрос о том, каким странам ЕС мог бы оказать действенную поддержку.
UNIDO personnel will also contribute annex material based on experience in non-ECE regions (Brazil, Egypt and Vietnam), and may assist the consultant in establishing an Internet web directory chapter of the Compendium. Персонал ЮНИДО внесет также вклад в подготовку прилагаемого материала, используя опыт, накопленный за пределами региона ЕЭК (Бразилия, Египет и Вьетнам), а также может оказать помощь консультанту в размещении в Интернете указателя Справочника.
A clear vision of objectives and the ways to attain them can greatly help countries in the region to ensure that their partnerships with Southern countries contribute actively to their development. Четкое понимание стоящих целей и путей их достижения может оказать странам региона большую помощь в том, чтобы поставить партнерские связи с южными партнерами на службу своему развитию.
Cuba will continue to be fully committed to the objective of the complete elimination of weapons of mass destruction and will contribute as much as possible to the central role of the United Nations in that regard. Куба всецело привержена делу полного избавления от оружия массового уничтожения и готова оказать посильную помощь Организации Объединенных Наций, которой принадлежит центральная роль в решении этой задачи.
The possibility might also be explored of setting up a special fund, to which countries could contribute, to enable those States parties to present their initial reports. Можно также изучить возможность создания специального фонда, в который государства могли бы вносить взносы, с тем чтобы оказать помощь государствам-участникам в представлении своих первоначальных докладов.
It is clear to me that there is a great desire for the support of the future United Nations mission in Somalia and many areas in which it can contribute at this critical time for Somalia. Для меня очевидно, что существует огромное желание оказать поддержку будущей миссии Организации Объединенных Наций в Сомали и многим направлениям деятельности, по которым она могла бы предоставить Сомали помощь в этот критический период.
His delegation agreed with the representative of Japan that Member States should contribute actively to the work of the Sixth Committee on the topic, and stood ready to assist in bringing the work to a conclusion. Его делегация согласна с представителем Японии в том, что государства-члены должны активно сотрудничать с Шестым комитетом в его работе по этой теме, и она готова оказать свою помощь в завершении работы.
I strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM through bilateral aid and the Trust Fund for AMISOM established during the Brussels donor conference, and to urgently contribute troops to AMISOM so that it can reach its authorized troop strength of 8,000. Я настоятельно призываю государства-члены оказать поддержку укреплению АМИСОМ на основе двусторонней помощи и в рамках Целевого фонда АМИСОМ, созданного в ходе Брюссельской конференции доноров, и срочно предоставить войска для АМИСОМ, с тем чтобы Миссия могла достичь своей санкционированной численности военнослужащих в 8000 человек.
The Trade and Development Board requested UNCTAD, within its mandate, to provide the necessary support and to actively contribute both to the preparatory process and to the Conference itself. Совет просил ЮНКТАД оказать, в рамках ее мандата, необходимую поддержку и внести активный вклад в подготовку и проведение Конференции.
Several representatives, noting that the three budget scenarios were predicated on full payment of assessed contributions by Parties, urged all Parties to fulfil their obligations in that respect, reducing the burden on those who did contribute and facilitating the Secretariat's work. Ряд представителей, отметив, что все три бюджетных сценария основаны на полной выплате Сторонами своих взносов, настоятельно призвали все Стороны выполнить свои обязательства в этом отношении, что позволило бы сократить бремя для тех, кто выплатил взносы, и оказать содействие работе секретариата.
Requests the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with all the assistance necessary to accomplish this task, including the possibility of visiting United Nations Headquarters and distributing a questionnaire to States that contribute troops to peace support operations; просит Генерального секретаря оказать Специальному докладчику всю необходимую помощь для целей выполнения этой задачи, включая предоставление возможности посетить штаб-квартиру Организации Объединенных Наций, и распространить вопросник среди государств, направляющих войска для участия в операциях по поддержанию мира;
The World Bank and other financial institutions could contribute by allocating more of their funding to diversification activities and, more generally, to the development of an institutional framework which enables the public and private sector to follow an active diversification strategy. Всемирный банк и другие финансовые учреждения могли бы оказать содействие в решении этой задачи, выделяя больше финансовых средств на деятельность по диверсификации и в целом на развитие институциональной базы, которая позволит государственному и частному сектору проводить активную стратегию в области диверсификации.
The support that such personnel can contribute in key areas such as providing security and strengthening the rule of law, including areas such as disarmament, demobilization and reintegration, as well as security sector reform and even expanding State authority, must be drawn on. Необходимо использовать ту поддержку, которую могут оказать миротворцы в ключевых областях, таких, как обеспечение безопасности и укрепление верховенства права, а также разоружение, демобилизация, реинтеграция, реформирование системы безопасности и даже укрепление государственной власти.
This will be based on consideration of the experiences of countries in different regions of the world in the implementation of the Convention: what has worked well, what are good practices, where particular attention is called for, how civil society can contribute. Этот процесс будет основан на опыте осуществления Конвенции, накопленном странами всех регионов мира: он будет основан на том, что дает положительные результаты; на наилучших видах практики; на том, что требует особого внимания, и на том, чему может оказать содействие гражданское общество.
The representative of Denmark announced that her Government would contribute 200,000 Danish kroner to finance half the cost of the intersessional open-ended working group's meeting. Представитель Дании заявила, что ее правительство выделит 200000 дат. Кроме того, она призвала другие Стороны также оказать финансовую поддержку этому мероприятию.
A dynamic m-transactions market could have a major impact on the cost and flow of international remittances, which contribute significantly to the income of poorer families in many countries. Динамичный рынок операций с помощью мобильной связи может оказать серьезное воздействие на стоимость и потоки международных денежных переводов, которые являются существенным источником доходов беднейших семей во многих странах.
Also in her speech Mrs. Kateryna calls on the Ukrainians abroad to take an active part in the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor manmade famine, quoting a series of issues in which, in her opinion, the Diaspora organizations should contribute. Также в своем обращении госпожа Катерина призывает украинцев зарубежья принять активное участие в организации мероприятий в рамках 75-й годовщины Голодомора и излагает ряд позиций, по которым, по ее мнению, диаспорные организации должны оказать помощь.
We believe that a preliminary meeting of experts to establish parameters and specific goals could have a favourable impact and ensure that the results of the conference would contribute positively to the quest for peace in the region. Мы считаем, что проведение предварительного совещания экспертов с целью определения параметров и конкретных целей, могло бы оказать благотворное влияние и обеспечить конструктивный вклад такой конференции в поиск путей установления мира в регионе.