Every man and woman should not only eschew tribal, religious, political and ideological hatreds, but should also contribute individually and collectively to the campaign against hunger, disease, ignorance and in favour of the implementation of the ideal of shared welfare. |
Каждый мужчина и каждая женщина должны не только тщательно избегать племенной, религиозной, политической и идеологической ненависти, но и индивидуально и коллективно вносить вклад в кампанию по борьбе с голодом, болезнями, невежеством и во имя осуществления идеала всеобщего благополучия. |
It is high time that our international Organization moved to alleviate their suffering and dress their wounds, so that they may recover their livelihood and contribute anew to the development and prosperity of the region. |
Давно пора, чтобы наша международная Организация облегчила их страдания и залечила их раны, с тем чтобы они могли вновь обрести возможность зарабатывать на жизнь и вновь вносить вклад в развитие и процветание региона. |
We recommend that a consultative process be designed in which a broad group of stakeholders beyond UNDP and UNCDF - including donors, programme countries, experts in the subject areas - can contribute in the affirmation, further focusing, or redefining of UNCDF's programme niche. |
Мы рекомендуем разработать консультативный процесс, в рамках которого широкая группа заинтересованных сторон - не ограничиваясь ПРООН и ФКРООН и включая доноров, страны осуществления программы, экспертов по тематическим областям - могла бы вносить вклад в уточнение, дальнейшую специализацию или пересмотр программной ниши ФКРООН. |
They should contribute in an open, transparent and inclusive manner to the development of comprehensive solutions in order to address the various manifestations and root causes of extreme poverty and hunger, as well as poverty and underdevelopment in all regions of the world. |
Им следует открыто, транспарентно и всесторонне вносить вклад в разработку комплексных решений, направленных на искоренение различных проявлений и основных причин крайней нищеты и голода, а также нищеты и экономической отсталости во всех регионах мира. |
Taiwan is one of the leading economic and technological powerhouses of the world today, and the Kingdom of Swaziland is of the view that Taiwan can contribute successfully to the international community. |
Тайвань является одним из ведущих экономических и технологических лидеров в сегодняшнем мире, и Королевство Свазиленд считает, что Тайвань может успешно вносить вклад в деятельность международного сообщества. |
We shall contribute within our capacity to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), because we are only too conscious of the importance of solidarity as a fundamental principle of policy. |
Мы намерены в рамках наших возможностей вносить вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), поскольку мы прекрасно понимаем важность обеспечения солидарности в качестве одного из главных принципов политики в этой области. |
Failure to ensure equal opportunities and equal access to education creates new generations of those who are disadvantaged in all walks of life, who cannot fulfil their potential in employment, and cannot contribute fully to their own communities and to wider society. |
Необеспечение равных возможностей и равного доступа к образованию порождает новые поколения людей, которые находятся в неблагоприятном положении во всех сферах жизни, которые не могут реализовать свой потенциал в области занятости и неспособны в полной мере вносить вклад в развитие своих общин и общества в целом. |
Encourages Member States, donors and other stakeholders to participate in and contribute, on a voluntary basis, to activities related to the Year; |
рекомендует государствам-членам, донорам и другим заинтересованным сторонам содействовать на добровольной основе осуществлению деятельности, связанной с проведением Международного года, и вносить вклад в такую деятельность; |
It will be linked closely with the activities of subprogrammes 2.3, Field administration and logistics support, and 2.4, Planning, and will contribute on substantive issues to the activities related to field administration and logistics support. |
Она будет тесно связана с мероприятиями, предусмотренными в рамках подпрограмм 2.3 (Управление полевыми операциями и материально-техническое обеспечение) и 2.4 (Планирование), и будет вносить вклад в решение вопросов существа в рамках видов деятельности, связанных с управлением полевыми операциями и материально-техническим обеспечением. |
In order to foster in adolescent girls a sense of their own potential to develop and contribute as responsible citizens to society, Governments, educational institutions and professional associations, jointly with non-governmental organizations, should: |
Для того чтобы девочки-подростки могли осознать собственные возможности, развивать их и вносить вклад в жизнь общества как его ответственные граждане, правительства, учебные заведения и профессиональные ассоциации совместно с НПО должны: |
Chile supports the expansion of the Council in both its permanent and non-permanent categories of membership, recognizing that there are countries that can and should contribute as permanent members to the tasks that the Council is called on to undertake. |
Чили выступает за расширение Совета, как в категории его постоянных, так и непостоянных членов, признавая в то же время, что есть страны, которые могут и должны вносить вклад в решение стоящих перед Советом задач в качестве постоянных членов. |
The collective output of the regional groups will be a mix of existing programmes and activities that can deliver the required data and information without enhancement and those that could contribute following a specified degree of capacity enhancement. |
Результатом коллективной деятельности региональных групп станет сочетание имеющихся программ и мероприятий, способных обеспечить представление требуемых данных и информации в имеющемся виде, и программ и мероприятий, которые смогут вносить вклад в эту деятельность при условии обеспечения в той или иной степени повышения потенциала. |
(b) Each entity or individual, upon becoming a participant of the Partnership (hereinafter referred to as a "partner"), will contribute resources or expertise to the development and implementation of partnership activities. |
Ь) Каждый субъект или отдельное лицо, ставшее участником Партнерства (именуемые ниже "партнерами"), обязывается вносить вклад в форме ресурсов или экспертных знаний в развитие и осуществление деятельности Партнерства. |
Recommends that the Commission provide for Governments, the private sector, civil society, the United Nations and other international organizations to participate effectively in its work and contribute, within their areas of competence, to its deliberations; |
рекомендует Комиссии обеспечить для правительств, частного сектора, гражданского общества, Организации Объединенных Наций и других международных организаций возможность принимать эффективное участие в ее работе и вносить вклад в рамках сфер их компетенции в проводимые ею дискуссии; |
As indicated in paragraph 15 above, the United Nations country team has also prepared a draft peace-building and recovery strategy that outlines how the humanitarian and development branches of the United Nations can contribute cohesively to the recovery process. |
Как отмечалось в пункте 15 выше, страновая группа Организации Объединенных Наций подготовила также проект стратегии миростроительства и обеспечения подъема экономики, в которой указывается, каким образом гуманитарные учреждения и учреждения по вопросам развития Организации Объединенных Наций могут согласованным образом вносить вклад в процесс подъема экономики. |
Affirming that women and men should participate equally in social, economic and political development, should contribute equally to such development and should share equally in improved conditions of life, |
подтверждая, что женщины и мужчины должны на равных началах участвовать в социальном, экономическом и политическом развитии, вносить вклад в это развитие и пользоваться улучшенными условиями жизни, |
Will contribute training to the UNECE e-Mediterranean project. |
будет вносить вклад в осуществление средиземноморского проекта ЕЭК ООН по электронным коммерческим операциям посредством подготовки кадров |
Some speakers requested the secretariat to continue monitoring of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries and contribute actively to its successor. |
Несколько ораторов просили секретариат продолжать наблюдать за осуществлением Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и активно вносить вклад в реализацию программы, которая придет ей на смену. |