With regard to the questions put by Ms. Šimonović, article 31 of the Constitution and article 4, paragraph 1, of the Convention were neither contradictory nor mutually exclusive. |
Что касается вопросов, заданных г-жой Шимонович, то статья 31 Конституции и пункт 1 статьи 4 Конвенции не противоречат друг другу и не являются взаимоисключающими. |
The two paragraphs seemed contradictory. |
Как представляется, указанные пункты противоречат друг другу. |
In addition more than three (3) sets of laws: customary, religious, and common/civil laws determine issues which govern women's lives and yet most of them are contradictory and impinges on women's reproductive and productive lives. |
Кроме того, жизнь женщин регламентируется более чем тремя сводами законов: основанных на обычае, на религиозном и обычном/гражданском праве; однако большинство из них противоречат друг другу и ущемляют женщин в репродуктивном и производственном отношении. |
Ms. Göth-Flemmich said that her delegation had sympathy for the Chinese position but did not see how draft article 13 and former draft article 16 could appear in the same text, even with the latter in a footnote, since they were contradictory. |
Г-жа Гёт-Флеммих говорит, что ее делегация согласна с мнением Китая, но не пони-мает, как проект статьи 13 и бывший проект статьи 16 могут быть объединены в рамках одного текста, даже если последний будет включен в сноску, поскольку они противоречат друг другу. |
Don't you go giving her contradictory instructions! |
Не надо давать ей распоряжения, Которые противоречат друг другу! |
With regard to article 9, the information given in the report, the responses to the list of issues and the introductory statement by the delegation were contradictory. |
Что касается статьи 9, то приведенная в докладе информация, ответы на перечень вопросов и вступительное заявление делегации противоречат друг другу. Бурунди не соблюдает положений Конвенции, поскольку по закону женщина не может передавать свое имя детям; в этой области необходимы дальнейшие усилия. |