Английский - русский
Перевод слова Contraction
Вариант перевода Сокращение

Примеры в контексте "Contraction - Сокращение"

Примеры: Contraction - Сокращение
The contraction of economic activities has led to a contraction of effective demand and to rising unemployment. Сокращение экономической активности привело к сокращению эффективного спроса и росту безработицы.
He noted the contraction in contributions from developing countries and multilateral donors, in particular the United Nations Development Programme, and stressed the need to reflect about the reasons for this contraction. Он отметил сокращение взносов развивающихся стран и многосторонних доноров, в частности Программы развития Организации Объединенных Наций, и подчеркнул необходимость задуматься над причинами такого сокращения.
The sharp contraction of output, loss of jobs, significant reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances, severe credit crunch and massive withdrawal of private capital flows have led to a contraction in their economic growth and rising unemployment and poverty. Резкое сокращение объемов производства, увольнения, значительное сокращение экспорта, падение цен на сырьевые товары, снижение объема денежных переводов, резкая нехватка кредитов и массовый отток частного капитала - все это приводит к снижению экономического роста и усугубляет безработицу и нищету.
The decrease of expenditures against regular resources was anticipated to reflect this contraction in income. Ввиду сокращения поступлений сокращение расходов, финансируемых за счет регулярного бюджета, не стало неожиданностью.
And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices. А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары.
But the contraction in government spending has been predictably devastating: 25% unemployment, a 22% fall in GDP since 2009, and a 35% increase in the debt-to-GDP ratio. Но сокращение государственных расходов было предсказуемо разрушительным: 25% безработицы, 22% падение ВВП с 2009 года и увеличение соотношения долга к ВВП 35%.
With flexible exchange rates, however, monetary-policy contraction in a major economy would stimulate other economies in the short run, while monetary expansion would damage their performance. Однако при гибких валютных курсах сокращение денежно-кредитной политики крупной экономики будет стимулировать другие экономики в краткосрочной перспективе, в то время как увеличение денежной массы может повредить их работе.
Proliferation (growth of new tissue): In this phase, angiogenesis, collagen deposition, granulation tissue formation, epithelialization, and wound contraction occur. Пролиферация (рост новой ткани): На этой стадии происходит ангиогенез, осаждение коллагена, формирование грануляционной ткани, эпителизация и сокращение раны.
The contraction of exports was mainly caused by the collapse of the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA) trading system which involved the abandonment of artificially low rouble prices and a shift to decentralized trade among the eastern countries. Сокращение экспорта было вызвано главным образом развалом торговой системы Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ), в результате которого были ликвидированы искусственно заниженные рублевые цены и произошел сдвиг в сторону децентрализации торговли между восточными странами.
At the same time, with support from the advancing recovery, the contraction in employment appears to have stopped and the average annual unemployment rate is expected to peak this year at 8 per cent, measured on a standardized basis. Одновременно с этим благодаря расширению масштабов оживления прекратилось, как представляется, сокращение занятости, и среднегодовой приведенный показатель безработицы в этом году, как ожидается, достигнет максимального уровня в 8 процентов.
The economies in transition, especially those of Central Asia and the Russian Federation, continued to suffer from a severe economic plight as most of them were still experiencing output contraction in 1995. Страны с переходной экономикой, особенно страны Центральной Азии и Российская Федерация, по-прежнему переживают серьезные экономические трудности, поскольку в 1995 году в большинстве из них продолжалось сокращение производства.
These recessionary experiences had varying origins, including the crisis in Brazil early in the year, the contraction of intraregional and other trade because of lack of demand and weakness in non-fuel commodity prices, the tightening of financing conditions, and necessary temporary restrictive domestic policy responses. В его основе лежали различные причины, в том числе кризис в Бразилии в начале года, сокращение внутрирегиональной и другой торговли из-за отсутствия спроса и низких цен на нетопливные сырьевые товары, ужесточение финансовых условий и необходимость временного принятия ограничительных внутренних мер.
The results suggest that the contraction of the gender earnings gap was due to a combination of convergence in measured skill levels and job distributions, and to reductions in "residual" or unexplained pay inequality. Полученные результаты свидетельствуют о том, что сокращение разрыва в оплате труда мужчин и женщин было обусловлено, с одной стороны, выравниванием измеренных уровней квалификации и распределения должностей и сокращением «остаточной» или необъяснимой дифференциации оплаты труда.
The contraction of fruits and nuts exports of the SEE from 1995 until 2001 came along with increasing exports of the accession countries in that certain product group. Сокращение экспорта фруктов и орехов из ЮВЕ с 1995 по 2001 год сопровождалось увеличением поставок этих товаров из присоединяющихся стран.
The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты.
In recent years, many countries witnessed a contraction of employment in the construction market because of investment in streamlining processes and productivity gains on the one hand, and sluggish demand on the other. В последние годы во многих странах наблюдается сокращение занятости на строительном рынке вследствие осуществления капиталовложений в модернизацию процессов и повышение производительности, с одной стороны, и низкого спроса с другой.
Low returns on SWFs' earlier investments reduced their existing assets, while low commodity prices and a contraction in international trade reduced the accumulation of foreign currency reserves that usually constitute the bulk of new capital flowing into SWFs. Низкие доходы от ранее вложенных инвестиций ГИФов снизили существующие активы, в то время как низкие товарные цены и сокращение международной торговли снизило аккумулирование резервов в иностранной валюте, которые обычно составляют значительную часть новых поступлений капитала в ГИФы.
Costa Rica's exports were adversely affected by the fall in coffee prices, a leaner banana harvest and the contraction of the maquila industry due to the imposition by the United States of a ceiling on clothing imports. На экспорте Коста-Рики отрицательно сказались снижение цен на кофе, менее богатый урожай бананов и сокращение сборочной отрасли, обусловленное введением Соединенными Штатами максимального предела на импорт одежды.
State contraction as an option could solve certain analytical problems and also allow political assessments of the conditions under which States could be expected to respond positively to demands for self-determination by territorially concentrated groups under their control. Как вариант, сокращение функций государств может решить некоторые аналитические проблемы, а также позволит провести политическую оценку условий, когда можно ожидать, что государства позитивно откликнутся на требования относительно самоопределения проживающих на определенных территориях групп населения, находящихся под их контролем.
The collapse of demand and production had caused high unemployment, and had led to a sharp contraction of trade, investment, remittances and possibly official development assistance flows. Сокращение спроса и производства вызвало высокую безработицу и привело к резкому сокращению торговли, инвестиций, денежных переводов и, возможно, потоков официальной помощи в целях развития.
The main reason for this was the steep reduction in net capital inflows, coupled with a drastic adjustment in the trade account brought about chiefly through a contraction of imports. Основной причиной этого явилось резкое сокращение объема чистого притока капитала в сочетании с радикальной корректировкой сальдо торгового баланса, обеспеченной главным образом за счет сокращения импорта.
Although the World Food Programme (WFP) and UNFPA experienced a slight contraction in their delivery levels, their respective performances nevertheless allowed United Nations system technical cooperation reach an all-time high. Хотя в Мировой продовольственной программе (МПП) и ЮНФПА произошло некоторое сокращение объема освоенных средств, тем не менее их соответствующие показатели деятельности позволили системе Организации Объединенных Наций достичь рекордных показателей в области технического сотрудничества.
The food industry, as well as the textile, shoe, building materials and construction industries are experiencing contraction ranging from 20 to 50 per cent. В пищевой, текстильной и обувной промышленности, а также в секторе по производству строительных материалов и строительном секторе наблюдается сокращение темпов производства на 2050 процентов.
An initial drop in exports together with a sharp depreciation of the currency led to a further deterioration in the asset quality of an already weak financial system, generating a credit crunch and deepening the contraction of domestic demand. Первоначальное сокращение экспорта в сочетании с резким обесценением валюты привело к дальнейшему ухудшению качества активов в рамках и без того слабой финансовой системы, вызвав острую нехватку кредита и дальнейшее ограничение внутреннего спроса.
The sharp contraction in trade financing to the developing countries during recent financial crises has highlighted the need to improve the stability and the security of its sources. Резкое сокращение объема предоставляемых развивающимся странам средств для финансирования торговли в периоды последних финансовых кризисов выдвинуло на передний план необходимость повышения стабильности финансирования торговли и гарантирования наличия его источников.