The lack of credit at the height of the crisis caused a further contraction in commodity trade, and thus amplified the collapse of prices. |
Отсутствие кредитов на пике кризиса вызвало дальнейшее сокращение сырьевой торговли и тем самым усилило обвальное падение цен. |
The contraction in global credit would be detrimental to private sector investment. |
Сокращение мирового кредитования нанесет ущерб инвестированию частного сектора. |
This reflects a shattered, war-torn economy with a sustained contraction in its supply capacity as a result of prolonged occupation and four years of destruction and deterioration of private and public infrastructure. |
Это служит признаком разрушенной, истерзанной войной экономики, переживающей неуклонное сокращение производственно-сбытового потенциала в результате длительной оккупации и четырехлетнего периода уничтожения и разрушения частной и государственной инфраструктуры. |
An MNA's attractiveness must also not be overly dependent on the future development of nuclear power, whether in expansion or in contraction, globally or regionally. |
Привлекательность МПЯО также не должна чрезмерно зависеть от будущего развития ядерной энергетики, будь то расширение или сокращение в глобальных или региональных масштабах. |
Experienced a strong contraction of output during the transition period with negative GDP growth 1990-1996 and 1998 |
Значительное сокращение объема производства в течение переходного периода при отрицательных темпах роста ВВП в 1990 - 1996 годах и 1998 году |
This contraction of the job market has had a greater impact on youth than on adults. |
Такое сокращение рынка труда становится для молодежи более тяжким бременем, чем для взрослых людей. |
In particular, in Latin America and the Caribbean, this negative transfer in 2002 reflected a sharp contraction in imports by several economies. |
В частности, в Латинской Америке и Карибском бассейне отражением такой отрицательной передачи ресурсов в 2002 году стало резкое сокращение импорта в ряде стран. |
Relativistic length contraction means that the proper length of an object moving relative to an observer is decreased and finally also the space itself is contracted in this system. |
Релятивистское сокращение длины означает, что длина объекта, движущегося относительно наблюдателя, уменьшается, и, даже само пространство сжимается. |
Indeed, this was the trap faced by Argentina in 1998-2001, when needed fiscal contraction exacerbated recession and eventually led to default. |
Именно это и было ловушкой, в которую попала Аргентина в 1998-2001 гг., когда необходимое налогово-бюджетное сокращение усугубило экономический спад и привело, в конце концов, к невыплате долгов. |
The generation of a transmembrane electrical potential through ion movement across a cell membrane drives biological processes like nerve conduction, muscle contraction, hormone secretion, and sensory processes. |
Генерация трансмембранного электрического потенциала посредством движения ионов через клеточную мембрану приводит к возникновению биологических процессов, таких как нервная проводимость, сокращение мышц, секреция гормонов и сенсорные реакции. |
The United States will certainly experience its worst recession in decades, a deep and protracted contraction lasting about 24 months through the end of 2009. |
Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. |
(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. |
Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления. |
However, the level of ODA in real terms has fallen for the past three years and the prospect is for continued contraction. |
Вместе с тем за последние три года уровень ОПР в реальном выражении сократился, и в дальнейшем предполагается его дальнейшее сокращение. |
Would it contribute to an extension or a contraction of trade? |
Будет ли он способствовать расширению торговли или вызовет ее сокращение? |
The contraction of property and stock markets will undoubtedly dampen US household borrowing and demand, potentially triggering a downward spiral. |
Сокращение рынков имущества и ценных бумаг, несомненно, снизит уровень займов и потребления семьями США, что может повлечь за собой движение вниз. |
Since many of the best ideas and innovations come from small companies rather than large, established firms, the ongoing credit contraction will inevitably have long-term growth costs. |
Так как многие лучшие идеи и инновации приходят из небольших компаний, а не из больших солидных фирм, продолжающееся сокращение кредитования будет иметь долгосрочные издержки роста. |
Social protection systems act as economic stabilizers, thereby limiting the contraction of aggregate demand and in turn curtailing the potential depth of a recession. |
Системы социальной защиты выполняют роль экономических стабилизаторов, ограничивая сокращение совокупного спроса и, в то же время, уменьшая глубину возможного кризиса. |
This contraction is due partially to the fact that the 2005 contributions of some traditional donors were delayed to 2006. |
Это сокращение отчасти обусловлено тем, что выделение предусмотренных на 2005 год взносов со стороны некоторых традиционных доноров было перенесено на 2006 год. |
This is the second year of continued contraction of ODA following a 2 per cent drop in 2011, marking the first time since 1996 - 1997 that aid has contracted in two successive years. |
Таким образом, впервые с 1996-1997 годов сокращение объемов ОПР наблюдалось в течение двух лет подряд (в 2011 году оно составило 2%). |
The Statistical Institute reported that the Polynesian labour market lost 2,000 jobs in 2011 and that the contraction that began in 2008 was continuing. |
Институт статистики Французской Полинезии отметил, что полинезийские рынок труда потерял в 2011 году 2000 рабочих мест и продолжает свое сокращение, которое началось в 2008 году. |
In 2013, the Territory experienced a significant economic downturn, resulting in the contraction of the labour market, business closures and hardship for many Bermudians. |
В 2013 году в территории наблюдался значительный экономический спад, повлекший за собой сокращение рынка труда, закрытие предприятий и снижение уровня жизни многих жителей Бермудских островов. |
Home-based self-employment has also grown, largely in response to the contraction of the formal economy, as many people have had no choice but to explore informal work options on their own. |
Расширяется и надомная самозанятость, в значительной степени в порядке реакции на сокращение формальной экономики, поскольку у многих не остается другого выхода и они вынуждены думать о том, как организовать работу в неформальном секторе на собственных началах. |
The most important factor in the decline of net financial flows to developing and transition economies has been low levels and, for some regions, contraction of bank lending. |
Важнейшим фактором сокращения чистого притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой явился низкий уровень, а в некоторых регионах сокращение банковского кредитования. |
The inverted particles of the ship and its passengers would have to appear at a relativistic speed in the new frame of reference through Lorentz contraction, in order for the energy to be conserved, with no acceleration. |
Инвертированные частицы судна и его пассажиров должны появиться релятивистская скорость {en} в новой системе отсчета до сокращение Лоренца, с тем чтобы энергия сохранялась без ускорения. |
While for Lorentz length contraction was a real physical effect, he considered the time transformation only as a heuristic working hypothesis and a mathematical stipulation to simplify the calculation from the resting to a "fictitious" moving system. |
Хотя сокращение Лоренца было реальным физическим эффектом, он считал преобразование времени только как эвристическую рабочую гипотезу и математическое условие, упрощающее вычисление от покоящейся до «фиктивно» движущейся системы. |