Английский - русский
Перевод слова Contraction
Вариант перевода Уменьшение

Примеры в контексте "Contraction - Уменьшение"

Примеры: Contraction - Уменьшение
The sharp contraction in Asia's ability to import intermediate goods was a factor in the region's dramatic dive in exports. Резкое уменьшение способности стран Азии импортировать полуфабрикаты явилось одной из причин значительного сокращения объема экспорта этого региона.
Of significance, this was the first contraction of overall expenditure from UNDP since 1993. Характерно, что это было первое уменьшение общего объема расходов ПРООН с 1993 года.
Instead, the contraction caused by pair-creation provokes increased thermonuclear activity within the star that repulses the inward pressure and returns the star to equilibrium. Вместо этого уменьшение энергии, вызванное созданием пар, вызывает повышенную термоядерную активность внутри звезды, которая увеличивает внутреннее давление и возвращает звезду в равновесие.
In the fourth quarter of 2008, world trade declined by 6 per cent over the previous quarter and a further contraction is expected for 2009. В четвертом квартале 2008 года объем мировой торговли снижался на 6 процентов по сравнению с предыдущим кварталом, и в 2009 году ожидается дальнейшее уменьшение.
The contraction in exports of a high-yield crop such as fruits and vegetables from both the CIS and SEE is a worrying phenomenon and should be studied further. Уменьшение экспорта из СНГ и ЮВЕ таких прибыльных сельскохозяйственных товаров, как фрукты и овощи не может вызывать обеспокоенность, и причины этого требуют дополнительного изучения.
It is reflected by rapid polarization of incomes and spread of poverty, decline in pre-school education, proliferation of crime, birth contraction and increase in the death rates. Отражением этих проблем становятся такие явления, как быстрая поляризация доходов и расширение масштабов бедности, падение уровня дошкольного обучения, рост преступности, уменьшение рождаемости и увеличение коэффициента смертности.
Given that hidden unemployment was an integral part of the economic organization of state socialism, some contraction of employment was anticipated as a price to be paid for market-oriented restructuring of the economy and reallocation of human resources towards more productive jobs. Поскольку скрытая безработица была составной частью экономической структуры государственного социализма, некоторое уменьшение занятости ожидалось как своего рода "цена", которую необходимо было заплатить за создание рыночной экономики и перераспределение людских ресурсов в более производительные сферы деятельности.
A contraction of world merchandise exports in absolute terms of 10 per cent is projected for 2009, with a decrease of 7 per cent projected for developing countries, and 14 per cent for developed countries. На начало 2009 года прогнозируется уменьшение мирового товарного экспорта на 10 процентов в абсолютном выражении, причем на 7 процентов снизится экспорт из развивающихся стран и на 14 процентов - из развитых стран.
Contraction of snow-covered areas and sea ice уменьшение площади снежного и ледяного покрова;
Contraction of snow-covered areas and shrinking of sea ice уменьшение протяженности снежного покрова и сокращение площади морского льда;
Another positive development is the reduction in the Government's indebtedness to the international banking system, with a resultant contraction in key monetary variables. Другим позитивным событием стало уменьшение задолженности правительства перед международной банковской системой при соответствующем сокращении ключевых валютно-финансовых переменных.
Official loans filled the gap left by the contraction of private capital flows. Со своей стороны, официальные кредиты компенсировали уменьшение потоков частного капитала.
However, downside risks posed to the region's future growth include a prolonged period of slow global growth, a contraction of investment in emerging market countries in addition to challenges faced by internal conflicts and adverse climate developments. Вместе с тем риски снижения будущих темпов роста в регионе включают затянувшийся период медленного глобального роста, уменьшение объема инвестиций в страны с формирующейся рыночной экономикой и, помимо этого, проблемы, с которыми они сталкиваются вследствие внутренних конфликтов и пагубных климатических изменений.
The shrinking in global demand paired with waning trade finance caused a sharp contraction of international trade whose growth, by the end of 2008, turned negative. Падение глобального спроса в сочетании с сокращением финансирования торговли вызвали резкое уменьшение объемов международной торговли, темпы роста которой к концу 2008 года стали отрицательными.
These include total non-UNDP-financed technical cooperation expenditures (NFTCE), which grew by a mean rate of 1.3 per cent in real terms; if growth is gauged by the median, then a contraction of 1.3 per cent took place. В частности, к их числу относятся расходы на техническое сотрудничество, не финансируемые ПРООН (НФРТС), которые в среднем увеличились в реальном выражении на 1,3 процента; если же темпы роста рассчитывать на основе средних показателей, то произошло уменьшение на 1,3 процента.
In particular, since official flows tend to favour poorer developing countries and regions, their decline relative to that of private capital flows has been a major determinant of the recent contraction of their share of total inflows. В частности, поскольку официальные средства направляются главным образом в более бедные развивающиеся страны и регионы, уменьшение их объема по сравнению с потоками частного капитала является одним из основных определяющих факторов наблюдаемого в последнее время уменьшения их доли в общем притоке капитала.
The contraction in trade in 2009, by about 12.2 per cent as forecasted by UNCTAD and other international organizations, far exceeded that in output (2.2 per cent), and was the largest in the post-war period. Сокращение торговли в 2009 году примерно на 12,2%, как и прогнозировали ЮНКТАД и другие международные организации, намного превысило уменьшение объема производства (2,2%) и стало рекордным за послевоенный период.