So according to Darrigol Poincaré understood local time as a physical effect just like length contraction - in contrast to Lorentz, who used the same interpretation not before 1906. |
Итак, согласно Darrigol Пуанкаре понимал местно время как физический эффект точно также как сокращение длины, в отличие от Лоренца, который использовал ту же интерпретацию после 1906 года. |
The name "Belta" is a contraction of the Italian words "bella gente", or "beautiful people". |
Название «Belta» - это сокращение от итальянских слов «bella gente», или «красивые люди». |
First, that the changes has been relative and based on the uneven contraction by branch of the general output and, in most cases, uneven contraction of employment. |
Во-первых, изменения носят относительный характер и подразумевают неодинаковое сокращение общего объема промышленного производства в различных отраслях и в большинстве случаев неодинаковое сокращение численности рабочей силы. |
The prospects for 2002 remain bleak, indicating another output contraction. |
Перспективы на 2002 год весьма не обнадеживают, что указывает на дальнейшее сокращение промышленного производства. |
Projections from the report show that fiscal contraction will be more severe in the developing world. |
Приведенные в этом докладе прогнозы свидетельствуют о том, что сокращение налогово-бюджетной сферы будет более существенным в развивающихся странах. |
This decrease in expenditures is largely due to a 22.4 per cent contraction in expenditures on UNDP-supported projects. |
Сокращение ассигнований объясняется в основном уменьшением на 22,4% расходов по проектам, финансируемым ПРООН. |
And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices. |
А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары. |
Only the severe contraction of our money supply can cause a severe depression. |
Только резкое большое сокращение денег в обращение может вызвать такое. |
In Ecuador growth in GDP fell owing to the contraction in capital expenditure and public consumption in the wake of the conflict. |
В Эквадоре произошло сокращение темпов роста ВВП в связи с сокращением капитальных расходов и общественного потребления вследствие вооруженного конфликта. |
There has been a noticeable contraction in development aid as the economies of some donor countries experience difficulties. |
Отмечается заметное сокращение объема помощи на цели развития, по мере того как экономика некоторых стран-доноров испытывает трудности. |
Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. |
Кроме того, в более чем половине стран СНГ сокращение экономической активности в последнее время сменилось экономическим ростом. |
The sharp reduction in oil production and difficulties in several state owned enterprises contributed to a contraction in GDP. |
Резкое сокращение объемов добычи нефти и трудности, испытываемые некоторыми государственными предприятиями, повлекли за собой снижение объема ВВП. |
A year into the transition period, Samoa's economy was already experiencing severe contraction due to the global recession. |
По истечении одного года переходного периода в экономике Самоа уже наблюдалось серьезное сокращение масштабов вследствие глобальной рецессии. |
In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. |
В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов. |
The contraction of net exports is the main cause of the real GDP decline. |
Сокращение объема чистого экспорта является главной причиной снижения реального ВВП. |
The internationalization of production chains had transmitted the contraction to countries worldwide. |
Из-за интернационализации производственных цепочек сокращение производства охватило страны во всем мире. |
As a result of the generalized slowdown, after mid-2012 the Asia-Pacific region started to experience a contraction in trade (see figure 2). |
Как следствие общего замедления, после середины 2012 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наблюдаться сокращение обмена торговли (см. диаграмму 2). |
significant contraction of real GDP (by cumulative 20%); recession in 1995 from Mexico crisis |
1998 - 2002 годы Значительное сокращение реального ВВП (в совокупности на 20 процентов); спад в 1995 году в результате мексиканского кризиса |
First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. |
Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
Under these conditions, monetary contraction (or slowing expansion) would have a recessionary (or a less stimulative) impact on other economies. |
В таких условиях сокращение денежной массы (или замедление расширения) возымеет рецессивное (или менее стимулирующее) воздействие на экономики других стран. |
Despite the fall of export levels, the proportion of exports to GDP remained relatively high in the transition economies because of the contraction of output. |
Несмотря на сокращение объема экспорта, его отношение к ВВП стран, находящихся на переходном этапе, осталось относительно высоким, что было обусловлено сокращением производства. |
The consequent contraction of the real estate and housing sector, which is clearly linked with tourism, has also been significant. |
Не менее серьезные последствия имело последующее сокращение масштабов деятельности в секторе, который касается операций с недвижимостью и жилищного строительства и который тесно связан с сектором туризма. |
The trends highlight a much more severe and prolonged contraction in the industrialized economies for the four quarters of 2008 and a timid recovery in 2009. |
Временной тренд отражает гораздо более серьезное и длительное сокращение производства в промышленно развитых странах на протяжении четырех кварталов 2008 года и неуверенное восстановление в 2009 году. |
There is an urgent need to stop and reverse the two-year contraction of official development assistance and aid for trade, especially for the least developed countries. |
Настоятельно необходимо остановить и повернуть вспять двухлетнее сокращение объемов официальной помощи в целях развития и «Помощи в торговле», особенно для наименее развитых стран. |
In the Baltic countries, growth resumed in 1995, although they suffered a contraction in 1999. |
В странах Балтии экономической рост возобновился в 1995 году, несмотря на отмеченное в 1999 году сокращение экономической активности в этих странах. |