| So according to Darrigol Poincaré understood local time as a physical effect just like length contraction - in contrast to Lorentz, who used the same interpretation not before 1906. | Итак, согласно Darrigol Пуанкаре понимал местно время как физический эффект точно также как сокращение длины, в отличие от Лоренца, который использовал ту же интерпретацию после 1906 года. |
| The name "Belta" is a contraction of the Italian words "bella gente", or "beautiful people". | Название «Belta» - это сокращение от итальянских слов «bella gente», или «красивые люди». |
| First, that the changes has been relative and based on the uneven contraction by branch of the general output and, in most cases, uneven contraction of employment. | Во-первых, изменения носят относительный характер и подразумевают неодинаковое сокращение общего объема промышленного производства в различных отраслях и в большинстве случаев неодинаковое сокращение численности рабочей силы. |
| The prospects for 2002 remain bleak, indicating another output contraction. | Перспективы на 2002 год весьма не обнадеживают, что указывает на дальнейшее сокращение промышленного производства. |
| Projections from the report show that fiscal contraction will be more severe in the developing world. | Приведенные в этом докладе прогнозы свидетельствуют о том, что сокращение налогово-бюджетной сферы будет более существенным в развивающихся странах. |
| This decrease in expenditures is largely due to a 22.4 per cent contraction in expenditures on UNDP-supported projects. | Сокращение ассигнований объясняется в основном уменьшением на 22,4% расходов по проектам, финансируемым ПРООН. |
| And emerging markets will suffer once the US contraction and global slowdown undermines commodity prices. | А развивающиеся рынки пострадают, когда американское сокращение экономической активности и глобальное замедление снизят цены на товары. |
| Only the severe contraction of our money supply can cause a severe depression. | Только резкое большое сокращение денег в обращение может вызвать такое. |
| In Ecuador growth in GDP fell owing to the contraction in capital expenditure and public consumption in the wake of the conflict. | В Эквадоре произошло сокращение темпов роста ВВП в связи с сокращением капитальных расходов и общественного потребления вследствие вооруженного конфликта. |
| There has been a noticeable contraction in development aid as the economies of some donor countries experience difficulties. | Отмечается заметное сокращение объема помощи на цели развития, по мере того как экономика некоторых стран-доноров испытывает трудности. |
| Also, economic growth has recently replaced contraction in more than half of the countries of CIS. | Кроме того, в более чем половине стран СНГ сокращение экономической активности в последнее время сменилось экономическим ростом. |
| The sharp reduction in oil production and difficulties in several state owned enterprises contributed to a contraction in GDP. | Резкое сокращение объемов добычи нефти и трудности, испытываемые некоторыми государственными предприятиями, повлекли за собой снижение объема ВВП. |
| A year into the transition period, Samoa's economy was already experiencing severe contraction due to the global recession. | По истечении одного года переходного периода в экономике Самоа уже наблюдалось серьезное сокращение масштабов вследствие глобальной рецессии. |
| In particular, developing countries are quickly running out of fiscal space, which may force them into a counterproductive fiscal contraction. | В частности, у развивающихся стран быстро сужается пространство для маневра в бюджетно-финансовой сфере, что может заставить их пойти на контрпродуктивное сокращение бюджетных расходов. |
| The contraction of net exports is the main cause of the real GDP decline. | Сокращение объема чистого экспорта является главной причиной снижения реального ВВП. |
| The internationalization of production chains had transmitted the contraction to countries worldwide. | Из-за интернационализации производственных цепочек сокращение производства охватило страны во всем мире. |
| As a result of the generalized slowdown, after mid-2012 the Asia-Pacific region started to experience a contraction in trade (see figure 2). | Как следствие общего замедления, после середины 2012 года в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наблюдаться сокращение обмена торговли (см. диаграмму 2). |
| significant contraction of real GDP (by cumulative 20%); recession in 1995 from Mexico crisis | 1998 - 2002 годы Значительное сокращение реального ВВП (в совокупности на 20 процентов); спад в 1995 году в результате мексиканского кризиса |
| First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. | Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
| Under these conditions, monetary contraction (or slowing expansion) would have a recessionary (or a less stimulative) impact on other economies. | В таких условиях сокращение денежной массы (или замедление расширения) возымеет рецессивное (или менее стимулирующее) воздействие на экономики других стран. |
| Despite the fall of export levels, the proportion of exports to GDP remained relatively high in the transition economies because of the contraction of output. | Несмотря на сокращение объема экспорта, его отношение к ВВП стран, находящихся на переходном этапе, осталось относительно высоким, что было обусловлено сокращением производства. |
| The consequent contraction of the real estate and housing sector, which is clearly linked with tourism, has also been significant. | Не менее серьезные последствия имело последующее сокращение масштабов деятельности в секторе, который касается операций с недвижимостью и жилищного строительства и который тесно связан с сектором туризма. |
| The trends highlight a much more severe and prolonged contraction in the industrialized economies for the four quarters of 2008 and a timid recovery in 2009. | Временной тренд отражает гораздо более серьезное и длительное сокращение производства в промышленно развитых странах на протяжении четырех кварталов 2008 года и неуверенное восстановление в 2009 году. |
| There is an urgent need to stop and reverse the two-year contraction of official development assistance and aid for trade, especially for the least developed countries. | Настоятельно необходимо остановить и повернуть вспять двухлетнее сокращение объемов официальной помощи в целях развития и «Помощи в торговле», особенно для наименее развитых стран. |
| In the Baltic countries, growth resumed in 1995, although they suffered a contraction in 1999. | В странах Балтии экономической рост возобновился в 1995 году, несмотря на отмеченное в 1999 году сокращение экономической активности в этих странах. |