Indeed, this was the trap faced by Argentina in 1998-2001, when needed fiscal contraction exacerbated recession and eventually led to default. | Именно это и было ловушкой, в которую попала Аргентина в 1998-2001 гг., когда необходимое налогово-бюджетное сокращение усугубило экономический спад и привело, в конце концов, к невыплате долгов. |
The sharp reduction in oil production and difficulties in several state owned enterprises contributed to a contraction in GDP. | Резкое сокращение объемов добычи нефти и трудности, испытываемые некоторыми государственными предприятиями, повлекли за собой снижение объема ВВП. |
Prospects are not very clear since the contraction of United States production (down by 26 per cent compared to the previous year) should give more opportunities to other producing countries. | Перспективы на этом рынке не совсем понятны, поскольку сокращение производства в Соединенных Штатах (на 26% по сравнению с предыдущим годом) должно открыть более широкие возможности перед другими странами-производителями. |
The contraction of the Libyan economy is projected to continue, as its oil-exporting capacity is to be reduced because of political instability. | Ожидается дальнейшее сокращение ливийской экономики по мере уменьшения ее мощностей по экспорту нефти, вызванного политической нестабильностью. |
Given synchronized fiscal retrenchment in most advanced economies, another year of mediocre growth could give way to outright contraction in some countries. | Учитывая синхронизированное сокращение бюджетных расходов в большинстве развитых стран, следующий год, с его посредственным экономическим ростом, может привести к явному сокращению в некоторых странах. |
The contraction of the agricultural sector has badly affected rural employment and incomes and investment in agriculture. | Спад в сельском хозяйстве сильно сказался на занятости и доходах в сельской местности и инвестициях в сельское хозяйство. |
The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. | Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. |
That would undoubtedly be the worst annual contraction in the post-war period. | Несомненно, это будет самый серьезный ежегодный спад за послевоенный период. |
The euro zone recorded 0.8 per cent growth in 2008, and a contraction of -1.5 per cent in the last quarter, compared with the same period in 2007. | В еврозоне в 2008 году был зафиксирован рост в 0,8 процента и спад в -1,5 процента в первом квартале по сравнению с тем же периодом 2007 года. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
I think I just had a contraction. | Думаю, у меня только что была схватка. |
As Nurse is saying, you then simply breathe deeply and evenly until the contraction passes. | Как говорит сестра, затем вы просто дышите глубоко и ровно, пока схватка не закончится. |
The midwife will turn it on and off for you, but rule number one is you start to breathe the gas before the contraction really gets its boots on. | Акушерка включает и выключает аппарат, правило номер один - вы начинаете вдыхать газ до того, как схватка достигнет своего пика. |
Here comes another contraction, okay? | Сейчас еще одна схватка, верно? |
Wait for the contraction to pass. | Подождите, пока пройдет схватка. |
Surface plots of York time effects showing the expansion or contraction of space. | Графики эффектов времени Йорка, показывающие расширение и сжатие пространства. |
This contraction raises the temperature high enough to initiate a shorter phase of helium fusion, which accounts for less than 10% of the star's total lifetime. | Это сжатие повышает температуру достаточно для того чтобы инициировать более короткую фазу термоядерной реакции с участием гелия, на которую приходится менее 10% общей продолжительности жизни звезды. |
But the current reality is that the contraction of business activity in the world has brought down the demand for oil and metals, Kazakhstan's principal exports. | Но сегодня реальность такова, что сжатие деловой активности в мире привело к снижению спроса на нефть и металлы. |
If it is a relatively open economy and inflation is accompanied by a process of devaluation, you can register a contraction of the currency-consuming activities and an expansion of generating foreign exchange. | Если речь идет о сравнительно открытой экономики и инфляции сопровождается процесс девальвации, вы можете зарегистрировать сжатие валюте затрат деятельности и расширения получения иностранной валюты. |
The effect is called length contraction... and together with time is seen by a stationary observer... while looking at someone traveling close to light speed. | велосипед становится короче. эффект называется "сжатие Фицджеральда-Лоренца" и вместе с временем задержки, это наблюдается, когда движение приближается к скорости света. |
Exports experienced a significant contraction in 2008, but have since improved. | В 2008 году экспорт значительно сократился, но впоследствии увеличился. |
The early 1990s brought, however, a contraction of flows to $254 million in 1991. | Однако в начале 90-х годов объем притока сократился, составив в 1991 году 254 млн. долл. США. |
Estimates made by the Economist Intelligence Unit from June 2003 point to growth in Liberia's real gross domestic product (GDP) of 5.3 per cent in 2001 and contraction of GDP by 5 per cent during 2002. | Согласно оценкам Группы по сбору данных журнала «Экономист» за июнь 2003 года, реальные темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) Либерии составили в 2001 году 5,3 процента, а в 2002 году объем ВВП сократился на 5 процентов. |
In 2009, their real gross domestic product (GDP) contracted by 1.74 per cent, compared with a 0.6 per cent contraction in the world economy and a 2.4 per cent growth in developing ones. | В 2009 году их реальный валовой национальный продукт (ВНП) сократился на 1,74 процента, по сравнению с показателем снижения роста мировой экономики в 0,6 процента, и на 2,4 процента роста в развивающихся странах. |
The GDP of Southern Africa declined by 1.1 per cent in 2009, largely because of the contraction of the South African economy (-1.8 per cent) and the subregional spillover effects resulting from this contraction. | В 2009 году объем ВВП юга Африки сократился на 1,1 процента главным образом в результате снижения экономической активности Южной Африки (-1,8 процента) и субрегиональных побочных последствий такого снижения. |
Of significance, this was the first contraction of overall expenditure from UNDP since 1993. | Характерно, что это было первое уменьшение общего объема расходов ПРООН с 1993 года. |
In the fourth quarter of 2008, world trade declined by 6 per cent over the previous quarter and a further contraction is expected for 2009. | В четвертом квартале 2008 года объем мировой торговли снижался на 6 процентов по сравнению с предыдущим кварталом, и в 2009 году ожидается дальнейшее уменьшение. |
Contraction of snow-covered areas and sea ice | уменьшение площади снежного и ледяного покрова; |
The shrinking in global demand paired with waning trade finance caused a sharp contraction of international trade whose growth, by the end of 2008, turned negative. | Падение глобального спроса в сочетании с сокращением финансирования торговли вызвали резкое уменьшение объемов международной торговли, темпы роста которой к концу 2008 года стали отрицательными. |
In particular, since official flows tend to favour poorer developing countries and regions, their decline relative to that of private capital flows has been a major determinant of the recent contraction of their share of total inflows. | В частности, поскольку официальные средства направляются главным образом в более бедные развивающиеся страны и регионы, уменьшение их объема по сравнению с потоками частного капитала является одним из основных определяющих факторов наблюдаемого в последнее время уменьшения их доли в общем притоке капитала. |
The severe contraction in demand in advanced markets resulted in sharp drops in export revenues. | Резкое падение спроса на эту продукцию на рынках авансовых обязательств привело к резкому сокращению доходов от экспорта. |
A simultaneous contraction of global demand limits countries' ability to use trade to boost recovery. | Одновременное падение мирового спроса ограничивает возможности стран, связанные с использованием торговли с целью ускорения оздоровительных процессов. |
The share of the former centrally planned economies dropped in 1993 by more than 40 per cent below the 1992 level, to 1.3 per cent, as difficulties, including contraction in economic activity and foreign exchange shortages accompanying the transition process in many of them, continued. | Доля бывших стран с централизованно планируемым хозяйством упала в 1993 году более чем на 40 процентов ниже уровня 1992 года до 1,3 процента в результате сохранения проблем, связанных с процессом перехода во многих из этих стран, включая падение экономической активности и нехватку иностранной валюты. |
Bangladesh is faced with a sharp reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances and a severe credit crunch, leading to the contraction of our economic growth, rising unemployment and poverty. | В Бангладеш происходит резкое снижение объема экспорта, падение цен на основные сырьевые товары, сокращение денежных переводов и острый дефицит кредитов, ведущий к замедлению темпов экономического роста, росту безработицы и расширению масштабов нищеты в стране. |
The result of this approach was not only a dramatic contraction in the countries concerned but also a slowdown in growth in the rest of the world. | Такой подход имел своим результатом не только резкое падение уровня экономической активности в охваченных кризисом странах, но и замедление темпов роста в остальной части мира. |
However, the exogenous shock of the financial crisis dramatically changed the situation, causing falls in prices and contraction in demand. | Однако внешние потрясения в форме финансового кризиса коренным образом изменили ситуацию, вызвав падение цен и сужение спроса. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
You said "contraction." | Ты сказал "сужение". |
The contraction of markets in the affected countries in Asia is thus likely to reduce some market-seeking FDI in the short-to-medium term, but this does not necessarily mean a switch to other regions. | Ввиду этого сужение рынков в затронутых кризисом странах Азии, по всей вероятности, приведет к сокращению в кратко- и среднесрочном плане некоторой части ПИИ такого рода, однако это отнюдь не обязательно означает их переориентации на другие регионы. |
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided. | Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты. |