(b) Sudden and sharp contraction of demand as a result of structural adjustment programmes can increase the need for social services while simultaneously reducing the resources available to provide them. | Ь) неожиданное и резкое сокращение спроса в результате осуществления программ структурной перестройки может увеличить потребность в социальных услугах при одновременном сокращении объема ресурсов для их предоставления. |
The sharp reduction in oil production and difficulties in several state owned enterprises contributed to a contraction in GDP. | Резкое сокращение объемов добычи нефти и трудности, испытываемые некоторыми государственными предприятиями, повлекли за собой снижение объема ВВП. |
The internationalization of production chains had transmitted the contraction to countries worldwide. | Из-за интернационализации производственных цепочек сокращение производства охватило страны во всем мире. |
At the same time, with support from the advancing recovery, the contraction in employment appears to have stopped and the average annual unemployment rate is expected to peak this year at 8 per cent, measured on a standardized basis. | Одновременно с этим благодаря расширению масштабов оживления прекратилось, как представляется, сокращение занятости, и среднегодовой приведенный показатель безработицы в этом году, как ожидается, достигнет максимального уровня в 8 процентов. |
Despite a contraction of international trade and trade-related activity, it has been encouraging that the performance of the agriculture sector, in particular, and rural economic activities continue to show significant improvement. | Несмотря на сокращение объема международной торговли и связанной с ней деятельности, активность в сельскохозяйственном секторе и, в частности, в экономике сельского хозяйства, демонстрирует значительное улучшение, и это обнадеживает. |
The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. | Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. |
In contrast, there was a contraction of economic activity in the agriculture sector. | В отличие от этого в секторе сельского хозяйства наблюдался спад экономической активности. |
But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment. | Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. |
The slowdown in trade coupled with the volatility of global financial markets has led to a contraction of both public and private resources for infrastructure investment. | Спад в торговле в сочетании с волатильностью мировых финансовых рынков привел к сокращению как государственных, так и частных ресурсов для инвестиций в инфраструктуру. |
While, on some parts of the globe, countries are experiencing relative peace, in other parts they are embroiled in armed conflict. While some countries are enjoying economic growth and budget surpluses, others are experiencing economic stagnation or contraction. | В то время как в некоторых районах планеты царит относительное спокойствие, в других ряд стран охвачены вооруженными конфликтами, в одних странах отмечаются экономический рост и профицит бюджета, а другие тем временем переживают экономический застой и спад производства. |
I think I just had a contraction. | Думаю, у меня только что была схватка. |
As Nurse is saying, you then simply breathe deeply and evenly until the contraction passes. | Как говорит сестра, затем вы просто дышите глубоко и ровно, пока схватка не закончится. |
Here comes another contraction, okay? | Сейчас еще одна схватка, верно? |
When the next contraction comes, I want you to push hard, all right? | Когда начнётся следующая схватка, тужься очень сильно, хорошо? |
When was your last contraction? | Когда была последняя схватка? |
Surface plots of York time effects showing the expansion or contraction of space. | Графики эффектов времени Йорка, показывающие расширение и сжатие пространства. |
In the first instance it demonstrates that the contraction of the world has made movement much easier. | В первую очередь следует отметить, что сжатие мирового пространства облегчает перемещение населения. |
This contraction raises the temperature high enough to initiate a shorter phase of helium fusion, which accounts for less than 10% of the star's total lifetime. | Это сжатие повышает температуру достаточно для того чтобы инициировать более короткую фазу термоядерной реакции с участием гелия, на которую приходится менее 10% общей продолжительности жизни звезды. |
Despite the contraction of global demand for fish at almost 8.5 per cent, on a monthly basis, price increases for most species were noted in 2009. | Несмотря на сжатие глобального спроса на рыбу по данным помесячной статистики почти на 8,5%, в 2009 году отмечалось увеличение цен на большинство ее видов. |
But the current reality is that the contraction of business activity in the world has brought down the demand for oil and metals, Kazakhstan's principal exports. | Но сегодня реальность такова, что сжатие деловой активности в мире привело к снижению спроса на нефть и металлы. |
In insurance, a sharp contraction in exports of transition economies and Latin America are notable (figure 2). | В сфере страхования экспорт в странах с переходной экономикой и Латинской Америке резко сократился (диаграмма 2). |
It has also made them more interdependent and vulnerable to external shocks as demonstrated by the sharp contraction in trade, especially in Asia during the crisis. | Но это сделало их также более взаимозависимыми и уязвимыми в случае внешних потрясений, что и произошло в результате кризиса, особенно в Азии, где объем торговли резко сократился. |
However, the recovery will be anaemic, with GDP growth reaching 1.7 per cent in 2010 compared to a 3.5 per cent contraction in 2009. | Однако оживление будет слабым, поскольку темпы роста ВВП, который в 2009 году сократился на 3,5 процента, в 2010 году достигнут лишь 1,7 процента. |
The early 1990s brought, however, a contraction of flows to $254 million in 1991. | Однако в начале 90-х годов объем притока сократился, составив в 1991 году 254 млн. долл. США. |
Estimates made by the Economist Intelligence Unit from June 2003 point to growth in Liberia's real gross domestic product (GDP) of 5.3 per cent in 2001 and contraction of GDP by 5 per cent during 2002. | Согласно оценкам Группы по сбору данных журнала «Экономист» за июнь 2003 года, реальные темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) Либерии составили в 2001 году 5,3 процента, а в 2002 году объем ВВП сократился на 5 процентов. |
The sharp contraction in Asia's ability to import intermediate goods was a factor in the region's dramatic dive in exports. | Резкое уменьшение способности стран Азии импортировать полуфабрикаты явилось одной из причин значительного сокращения объема экспорта этого региона. |
A contraction of world merchandise exports in absolute terms of 10 per cent is projected for 2009, with a decrease of 7 per cent projected for developing countries, and 14 per cent for developed countries. | На начало 2009 года прогнозируется уменьшение мирового товарного экспорта на 10 процентов в абсолютном выражении, причем на 7 процентов снизится экспорт из развивающихся стран и на 14 процентов - из развитых стран. |
Contraction of snow-covered areas and sea ice | уменьшение площади снежного и ледяного покрова; |
Official loans filled the gap left by the contraction of private capital flows. | Со своей стороны, официальные кредиты компенсировали уменьшение потоков частного капитала. |
The shrinking in global demand paired with waning trade finance caused a sharp contraction of international trade whose growth, by the end of 2008, turned negative. | Падение глобального спроса в сочетании с сокращением финансирования торговли вызвали резкое уменьшение объемов международной торговли, темпы роста которой к концу 2008 года стали отрицательными. |
Unlike previous crises largely confined to particular countries/regions wherein countries recovered relying on external demand, global demand contraction in the current crisis has limited countries' ability to use trade to boost recovery. | В отличие от предыдущих кризисов, которые ограничивались главным образом конкретными странами/регионами и в ходе которых страны добивались оживления экономики, опираясь на внешний спрос, падение глобального спроса при нынешнем кризисе ограничило способность стран использовать торговлю для стимулирования экономического оживления. |
The magnitude of trade contraction far exceeded that in output, and was the largest in the post-war period. | Торговля сократилась гораздо сильнее, чем производство, при этом падение было самым крупным за послевоенный период. |
Nevertheless, their enhanced performance has not been sufficient to offset the aggregate contraction in domestic economic activities, and the fall in export earnings in most crisis-hit countries. | Тем не менее расширения их деятельности недостаточно для того, чтобы компенсировать общее понижение внутриэкономической активности и падение экспортных поступлений в большинстве охваченных кризисом стран. |
Social discontent from the contraction in output, natural disasters, the financial crisis, the drop in international prices for raw materials and commodities caused an increase in poverty and unleashed extensive manifestations of social discord. | Социальное брожение вследствие сокращения производства, стихийные бедствия, финансовый кризис, резкое падение мировых цен на сырье и другие товары привели к обострению нищеты и вызвали активные проявления социального недовольства. |
The combination of preference erosion, increasing competition falling commodity prices and unfavourable exchange rates has coincided with the contraction of the sugar, banana, rice and coconut industries in small island developing States. | Сочетание таких факторов, как размывание преференций, обострение конкуренции, падение цен на сырье и неблагоприятные обменные курсы, совпало с сокращением активности сахарной, банановой, рисовой и кокосовой отраслей в малых островных развивающихся государствах. |
In addition, a drop in remittance inflows from migrant workers, declining official development assistance, a slump in tourism and a contraction in overall trade are already being felt. | Помимо этого уже наблюдаются сокращение притока переводных средств от трудящихся-мигрантов, снижение официальной помощи в целях развития, спад в туризме и сужение масштабов общей торговли. |
You said "contraction." | Ты сказал "сужение". |
The contraction of markets in the affected countries in Asia is thus likely to reduce some market-seeking FDI in the short-to-medium term, but this does not necessarily mean a switch to other regions. | Ввиду этого сужение рынков в затронутых кризисом странах Азии, по всей вероятности, приведет к сокращению в кратко- и среднесрочном плане некоторой части ПИИ такого рода, однако это отнюдь не обязательно означает их переориентации на другие регионы. |
The judicial interpretation of the Code had been broad, and had allowed for extension, rather than contraction, of the protection provided. | Суды широко трактуют положения кодекса и скорее допускают расширение, нежели сужение сферы предоставляемой защиты. |
Enhanced international governance and collective action were vital because, as the contraction of fiscal space was global, there were spillover effects and resulting global vulnerabilities and information asymmetries. | Сужение пространства для бюджетного маневра носит глобальный характер, и возникающие побочные эффекты и обусловленные этим глобальная уязвимость и информационная асимметрия предопределяют жизненно важное значение укрепления системы международного регулирования и коллективных действий. |