In value terms the contraction was one third. |
В стоимостном выражении он сократился на одну треть. |
In insurance, a sharp contraction in exports of transition economies and Latin America are notable (figure 2). |
В сфере страхования экспорт в странах с переходной экономикой и Латинской Америке резко сократился (диаграмма 2). |
Exports experienced a significant contraction in 2008, but have since improved. |
В 2008 году экспорт значительно сократился, но впоследствии увеличился. |
Among the other countries of South America, Venezuela was conspicuous for a contraction in GDP of nearly 9 per cent. |
На фоне других стран Южной Америки выделялась Венесуэла, объем ВВП которой сократился почти на 9 процентов. |
Côte d'Ivoire's continued political instability and economic stagnation have led to an estimated contraction of 7.4 per cent in real gross domestic product between 1999 and 2003. |
Сохраняющаяся политическая нестабильность и экономическая стагнация в Кот-д'Ивуаре привели к тому, что в период с 1999 по 2003 год реальный валовой внутренний продукт страны сократился, по оценкам, на 7,4 процента. |
It has also made them more interdependent and vulnerable to external shocks as demonstrated by the sharp contraction in trade, especially in Asia during the crisis. |
Но это сделало их также более взаимозависимыми и уязвимыми в случае внешних потрясений, что и произошло в результате кризиса, особенно в Азии, где объем торговли резко сократился. |
However, not all developing countries had benefited from trade to the same extent, while 23 countries had registered an annual export growth of over 10 per cent between 2000 and 2012, twice as many had experienced export contraction. |
Между тем далеко не все развивающиеся страны получили равные выгоды от торговли - в то время как в 23 странах ежегодные темпы роста в период с 2000 по 2012 год составляли более 10 процентов, в два раза большем количестве стран объем экспорта сократился. |
The most visible turnaround occurred in Solomon Islands, where GDP grew in 2002 after experiencing a contraction of 13 per cent in 2001. |
Наиболее видимые сдвиги произошли на Соломоновых Островах, где в 2002 году объем ВВП вырос после того, как в 2001 году он сократился на 13 процентов. |
Exports also fell in many countries; in fact, if Mexico were not included in the figures, then the region would have registered a 3 per cent contraction in external sales. |
Во многих странах сократились также экспортные поставки; если в этих показателях не учитывать Мексику, то объем продаж от экспорта сократился в регионе на З процента. |
There was a 7.5 per cent contraction in gross domestic product and inflation jumped, with an annual increase in the consumer price index of 68.5 per cent. |
Валовый внутренний продукт сократился на 7,5% и подскочила инфляция, когда индекс потребительских цен вырос за год на 68,5%. |
However, the recovery will be anaemic, with GDP growth reaching 1.7 per cent in 2010 compared to a 3.5 per cent contraction in 2009. |
Однако оживление будет слабым, поскольку темпы роста ВВП, который в 2009 году сократился на 3,5 процента, в 2010 году достигнут лишь 1,7 процента. |
GDP growth in the region will reach 4.0 per cent in 2010 and 3.9 per cent in 2011, compared to a contraction of 2.1 per cent in 2009. |
Темпы роста совокупного ВВП стран региона, объем которого в 2009 году сократился на 2,1 процента, в 2010 году достигнут 4 процентов, а в 2011 году составят 3,9 процента. |
(c) Total grant assistance from the United Nations system has performed fairly weakly since 1993, culminating in a contraction of almost 5 per cent in 1995, when such assistance reached $4,652.9 million. |
с) общий объем помощи, предоставляемой системой Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе, начиная с 1993 года увеличивался весьма низкими темпами, и в конечном итоге в 1995 году сократился почти на 5 процентов, составив 4652,9 млн. долл. США. |
The downturn in investment took place despite an increase in national saving, which was matched by a contraction in public and private consumption. |
Объем инвестиций сократился, несмотря на увеличение национальных сбережений, сопровождавшееся сокращением государственного и частного потребления. |
The value of imports of crude materials and fuels experienced the deepest contraction and recovered the least. |
Стоимостной объем импорта сырья и топлива сократился сильнее всего и восстанавливался в последнюю очередь. |
The early 1990s brought, however, a contraction of flows to $254 million in 1991. |
Однако в начале 90-х годов объем притока сократился, составив в 1991 году 254 млн. долл. США. |
However, the level of ODA in real terms has fallen for the past three years and the prospect is for continued contraction. |
Вместе с тем за последние три года уровень ОПР в реальном выражении сократился, и в дальнейшем предполагается его дальнейшее сокращение. |
Damages were equivalent to 63 per cent of GDP, and the tsunami led to a contraction of GDP by approximately 5 per cent in 2005. |
Объем причиненного ущерба эквивалентен 63 процентам ВВП, и в результате цунами объем ВВП в 2005 году сократился примерно на 5 процентов. |
Mexico was very quickly able to re-establish capital market access and to make early repayments of loans extended by the United States, although a severe recession followed in 1995, with a contraction equivalent to six per cent of GDP. |
Мексика довольно быстро смогла вновь получить доступ на рынки капитала и осуществить первые платежи по кредитам, предоставленным Соединенными Штатами, хотя в 1995 году в экономике наступил тяжелый спад, а объем производства сократился на величину, эквивалентную 6 процентам ВВП. |
What was spectacular in Italy was the reduction in the fiscal deficit by almost 4 percentage points in GDP from the 1996 level, without this causing a contraction in the economy. |
Примечательно, что в Италии бюджетный дефицит сократился по сравнению с уровнем 1996 года почти на 4 процентных пункта в общем объеме ВВП, причем без снижения показателей экономической активности. |
The expansion signals the first reversal in the contraction of exports observed in the region since 1989, and a marked improvement over the first half of 1993 when exports fell by more than 4 per cent. |
Таким образом, впервые была переломлена тенденция к свертыванию экспорта, наблюдаемая в регионе с 1989 года, а также достигнуто значительное улучшение положения по сравнению с первой половиной 1993 года, когда объем экспорта сократился более чем на 4%. |
Some economies in transition have experienced a profound production contraction and impoverishment of the population and in some countries entire sectors of their economies and social networks have been seriously downgraded. |
В некоторых странах с переходной экономикой значительно сократился объем производства и снизился уровень жизни населения, а в других странах различные сектора их экономики и социальных структур полностью пришли в серьезный упадок. |
Estimates made by the Economist Intelligence Unit from June 2003 point to growth in Liberia's real gross domestic product (GDP) of 5.3 per cent in 2001 and contraction of GDP by 5 per cent during 2002. |
Согласно оценкам Группы по сбору данных журнала «Экономист» за июнь 2003 года, реальные темпы роста валового внутреннего продукта (ВВП) Либерии составили в 2001 году 5,3 процента, а в 2002 году объем ВВП сократился на 5 процентов. |
In 2009, their real gross domestic product (GDP) contracted by 1.74 per cent, compared with a 0.6 per cent contraction in the world economy and a 2.4 per cent growth in developing ones. |
В 2009 году их реальный валовой национальный продукт (ВНП) сократился на 1,74 процента, по сравнению с показателем снижения роста мировой экономики в 0,6 процента, и на 2,4 процента роста в развивающихся странах. |
The GDP of Southern Africa declined by 1.1 per cent in 2009, largely because of the contraction of the South African economy (-1.8 per cent) and the subregional spillover effects resulting from this contraction. |
В 2009 году объем ВВП юга Африки сократился на 1,1 процента главным образом в результате снижения экономической активности Южной Африки (-1,8 процента) и субрегиональных побочных последствий такого снижения. |