The contraction of the agricultural sector has badly affected rural employment and incomes and investment in agriculture. |
Спад в сельском хозяйстве сильно сказался на занятости и доходах в сельской местности и инвестициях в сельское хозяйство. |
The modest growth recorded in 2002 was achieved despite general contraction in the regional and global economies. |
Умеренного роста в 2002 году удалось достичь несмотря на общий спад в региональной и мировой экономике. |
Although the measures may have prevented a sharper contraction in the economy, they have not yet brought about economic recovery. |
Хотя эти меры, возможно, предотвратили более резкий спад в экономике, они пока не позволили добиться экономического оживления. |
The contraction of economic activity led to a decline in employment. |
Экономический спад привел к сокращению занятости. |
In that same period we have experienced a significant contraction of the economy. |
В этот же самый период происходил заметный спад в нашей экономике. |
In summary, emerging market economies experienced a contraction followed by a recovery driven by supportive monetary and fiscal policies. |
В целом страны с формирующейся рыночной экономикой испытали спад, за которым последовало восстановление благодаря поддержке кредитно-денежной политики. |
In contrast, there was a contraction of economic activity in the agriculture sector. |
В отличие от этого в секторе сельского хозяйства наблюдался спад экономической активности. |
That would undoubtedly be the worst annual contraction in the post-war period. |
Несомненно, это будет самый серьезный ежегодный спад за послевоенный период. |
The prevailing insecurity, the political impasse, the continuous violation of human rights and the severe contraction of the economy have led to a serious and precarious humanitarian situation. |
Существующая обстановка небезопасности, политический тупик, продолжающиеся нарушения прав человека и значительный спад экономики привели к возникновению опасной и нестабильной гуманитарной ситуации. |
IMF projections anticipated a further contraction of the Argentine economy in 2002, of 10 to 15 per cent, and no real growth before 2004. |
Согласно прогнозам МВФ, в 2002 году спад в аргентинской экономике будет продолжаться темпами от 10 до 15 процентов, и реального роста не следует ожидать до 2004 года. |
But the contraction will be primarily because of declining exports, a large portion of which consists of investment goods, as well as the drop in domestic equipment investment. |
Но спад произойдет, прежде всего, из-за уменьшения экспорта, большая часть которого состоит из товаров производственного назначения, а также сокращения инвестиций в бытовое оборудование. |
An estimated 2.5 per cent growth in 1994 of the Mongolian economy, which, in common with many other economies in transition, has been experiencing severe output contraction since 1991, should be cited as a remarkable achievement. |
Темпы роста в 2,5 процента, зарегистрированные в 1994 году в Монголии, в которой так же, как и во многих других странах с переходной экономикой, с 1991 года наблюдался резкий спад производства, следует назвать большим успехом. |
For July-December 2008 for example, the economy registered further contraction, declining by 0.8 per cent relative to the corresponding period of 2007. |
Так, с июля по декабрь 2008 года был отмечен дальнейший экономический спад, составивший 0,8 процента по сравнению с соответствующим периодом 2007 года. |
A serious contraction is taking place in the businesses that develop projects and service the CDM market, in terms of both staffing and levels of activity. |
Наблюдается значительный спад деятельности предприятий, разрабатывающих проекты и обслуживающих рынок МЧР, как с точки зрения численности персонала, так и по уровню активности. |
With a contraction of 2.6 per cent projected for 2009 from positive growth of 2.1 per cent in 2008, the world is confronted with the worst recession in over 60 years. |
В 2009 году, когда спад в экономике прогнозируется на уровне 2,6 процента по сравнению с ее ростом на уровне 2,1 процента в 2008 году, мир столкнется с самым жесточайшим за последние более чем 60 лет кризисом. |
The euro zone recorded 0.8 per cent growth in 2008, and a contraction of -1.5 per cent in the last quarter, compared with the same period in 2007. |
В еврозоне в 2008 году был зафиксирован рост в 0,8 процента и спад в -1,5 процента в первом квартале по сравнению с тем же периодом 2007 года. |
According to the World Trade Organization (WTO), international merchandise trade was expected to recover from the 2009 contraction and grow by 13.5% in 2010 (in volume terms). |
Согласно данным Всемирной торговой организации (ВТО), предполагалось, что международная торговля товарами преодолеет спад, наблюдавшийся в 2009 году, и в 2010 году вырастет на 13,5% (в объемном выражении). |
The developed economies as a group grew by 1 per cent in 2008, compared with 2.7 per cent in 2007, and a contraction of 2 per cent in the major advanced economies is expected in 2009. |
В 2008 году темпы роста экономики развитых стран составили 1 процент по сравнению с 2,7 процента в 2007 году, а в 2009 году в основных промышленно развитых странах ожидается двухпроцентный спад. |
In 2009, it is estimated that the region will experience the deepest output contraction since 1994 and a worsening of debt-to-GNI ratios in most countries. |
По оценкам, в 2009 году в нем произойдет самый резкий спад производства с 1994 года и в большинстве стран ухудшатся показатели отношения объема долга к ВНД. |
The primary sector has witnessed the smallest contraction, while the secondary and tertiary sectors have been the most affected, with contractions of 3.8 and 5.3 per cent, respectively. |
Наименьший спад был отмечен в добывающей промышленности и в сельском хозяйстве, в то время как наибольший спад отмечался в обрабатывающей промышленности и обслуживающем секторе, где он составил 3,8 процента и 5,3 процента, соответственно. |
The National Bureau of Economic Research dates the contraction following the panic as lasting from October 1873 to March 1879. |
В Национальном бюро экономических исследований (англ. National Bureau of Economic Research) считается, что спад экономической активности, последовавший за паникой, длился с октября 1873 года по март 1879 года. |
The slowdown in trade coupled with the volatility of global financial markets has led to a contraction of both public and private resources for infrastructure investment. |
Спад в торговле в сочетании с волатильностью мировых финансовых рынков привел к сокращению как государственных, так и частных ресурсов для инвестиций в инфраструктуру. |
significant contraction of real GDP (by cumulative 20%); recession in 1995 from Mexico crisis |
1998 - 2002 годы Значительное сокращение реального ВВП (в совокупности на 20 процентов); спад в 1995 году в результате мексиканского кризиса |
Indeed, this was the trap faced by Argentina in 1998-2001, when needed fiscal contraction exacerbated recession and eventually led to default. |
Именно это и было ловушкой, в которую попала Аргентина в 1998-2001 гг., когда необходимое налогово-бюджетное сокращение усугубило экономический спад и привело, в конце концов, к невыплате долгов. |
For Africa and the Middle East, transition economies and Latin America and the Caribbean, export contraction was more pronounced. |
Что касается Африки и Ближнего Востока, стран с переходной экономикой, Латинской Америки и Карибского бассейна, то они пережили наибольший спад в сфере экспорта. |