An employee's contract had been renewed five times between 2005 and 2007, including four without termination between 1 April 2006 and 31 December 2007, or 21 consecutive months. |
Контракт одного из сотрудников в течение 2005 - 2007 годов возобновлялся пять раз, причем в период с 1 апреля 2006 года по 31 декабря 2007 года контракт действовал без перерыва или в течение 21 месяца подряд. |
A key element is identifying the relationship between firms that outsource the fabrication of products, while still controlling the production process, and firms that perform the processing as contract manufacturing services. |
Один из ключевых элементов - выявление взаимоотношений между фирмами, передающими производство продукции на внешний подряд, но контролирующими производственный процесс, и фирмами, предоставляющими услуги контрактного производства. |
All female employees are entitled to stop work for more than 14 consecutive weeks on confinement, including six weeks after giving birth, and this may not be regarded as grounds for terminating their contract. |
В связи с родами и без риска расторжения трудового договора по причине временного прекращения работы любая женщина, работающая по найму, имеет право на временное приостановление трудового договора в течение 14 недель подряд, включая шесть недель после родов. |
Every woman who gives birth has the right to stop working for 14 consecutive weeks, including 6 weeks after childbirth. This break may not be seen as a breach of contract. |
в случае родов и без признания этого перерыва законной причиной для разрыва трудового договора любая женщина вправе приостановить свою работу в течение 14 недель подряд, включая 6 недель после рождения ребенка; |
OIOS observed that change orders were often contracted to the same trade contractors who were already employed on the guaranteed maximum price contract in question, for logistical reasons or because the unit price was stipulated in Exhibit C of the trade contract. |
УСВН отметило, что ордера на изменение зачастую передавались на подряд тем же субподрядчикам, которые уже работали по данному контракту с гарантированной максимальной ценой исходя из соображений логистики или потому, что единичная цена была уже оговорена в приложении С к договору субподряда. |
This contract was the sixth highest among running backs. |
Это было шестое поражение Марка подряд. |
A mandatory break in service is required after a contract of 11 consecutive months. |
В том случае, когда услуги консультантов требуются на период более 11 месяцев подряд, предусматривается обязательный перерыв в их службе. |
On January 14, 1977, the US Army awarded a contract to FN Herstal for the delivery of a modernized Model 60-40 variant tank machine gun designated the M240. |
14 января 1977 году армия США предоставила фирме FN Herstal подряд на поставку модернизированной версии танкового пулемёта Model 60-40 под обозначением M240. |
In addition to the two main models for regulation - regulation by contract and regulation by agency - innovative approaches, including expert panels and outsourcing, had been successfully used. |
В дополнение к двум основным моделям регулирования были успешно использованы новаторские подходы, включая группы экспертов и передачу на внешний подряд. |
On 29 January 1583 Sebastiano Montelupi and his nephew (and adopted heir), Valerio Montelupi, were given a contract to run the postal service for five years. |
29 января 1583 года Себастьян Монтелупи и его зять, Валерий Монтелупи (Walery Montelupi), получили подряд на почтовую службу на пять лет. |
The Secretary-General indicates in paragraph 13 of his report that, during 2010, a Project Manager (P-5) was recruited and an architectural services contract was awarded for the project's schematic design, design development and construction documentation phases. |
Генеральный секретарь в пункте 13 своего доклада сообщает, что в 2010 году на работу был принят руководитель проекта (С-5) и был выдан подряд на проведение архитектурных работ на этапах составления эскизного проекта и подготовки проектно-строительной документации. |
Grosvenor Contracts Leasing Ltd., Britain's largest independent vehicle contract hire company, which is based in Kettering, has extended its contract with Michelin until 2009. |
Компания Maxxis входит в десятку лидеров в перечне ведущих мировых брэндов Тайваня Interbrand уже пятый год подряд. В этом году Maxxis заняла в списке 8-е место и является единственной компанией-производителем шин из представленных в рейтинге, которая в этом году расширилась до 20 компаний. |
The net reduction also includes the outsourcing of 19 national posts for cleaning/general maintenance/handyman functions, which would be replaced by a service contract. |
Чистое сокращение также предусматривает перевод на внешний подряд 19 должностей национальных сотрудников, предоставляющих услуги по уборке помещений/общему техническому обслуживанию/выполнению разнорабочих функций, - эти услуги будут теперь предоставляться внешними подрядчиками. |
Requirements are offset in part by the outsourcing of an information technology services contract to provide technical support on a per-project basis. |
Увеличение потребностей частично компенсируется передачей услуг в области информационных технологий на внешний подряд в целях предоставления технической поддержки исходя из потребностей по каждому отдельно взятому проекту. |