The data provided in balance sheets for the euro area and in these preliminary compilations allow a more comprehensive picture of household assets - including household contingent pension assets - and liabilities, to be drawn. |
Данные балансов по еврозоне и нынешние предварительные результаты позволяют составить более полную картину активов (включая условные пенсионные требования) и пассивов домашних хозяйств. |
With respect to the former, domestic and global policies must be implemented to prevent destabilizing speculative capital flows. With respect to the latter, developing countries should be encouraged to increase their reliance on safer forms of financing, including contingent debt instruments. |
Для решения первой задачи требуется политика на национальном и глобальном уровнях, сдерживающая дестабилизирующие потоки спекулятивного капитала, тогда как для решения второй задачи развивающимся странам следует в большей степени ориентироваться на более надежные формы финансирования, включая условные долговые инструменты. |
18.1 The Agency's contingent liabilities as at 31 December 2013, compiled by the Legal Department, arise broadly from two categories: those in connection with personnel matters in respect of significant claims, litigation or arbitration and those associated with contractual matters. |
18.1 Условные обязательства Агентства по состоянию на 31 декабря 2013 года, по данным Правового департамента, относятся в основном к двум категориям: обязательства в связи с кадровыми вопросами, обусловленные существенными претензиями и судебными или арбитражными разбирательствами, и договорные обязательства. |
The 2013 EDS Guide also explains the concept of net external debt, which entails the comparison of the stock of external debt with holdings of external financial assets of a similar instrument type, and integrates financial derivatives and contingent liabilities positions into external debt analysis. |
В руководстве СВЗ 2013 года также разъясняется концепция чистой внешней задолженности, которая включает сопоставление объема внешней задолженности с запасами зарубежных финансовых активов аналогичного типа, и в анализ внешней задолженности включены производные финансовые инструменты и условные обязательства. |
As part of this, consideration should also be given to the identification of what, in particular, a provision on fair and equitable treatment actually adds to a treaty that also incorporates the contingent standards of most-favoured nation treatment and national treatment. |
В этой связи следует также рассмотреть вопрос о том, что, в частности, дает положение о справедливом и равноправном режиме договору, который также включает условные нормы режима наиболее благоприятствуемой нации и национального режима. |
All pension entitlements of households are assessed as part of the extended household balance sheet in the national accounts (showing assets and contingent assets) at a certain point in time, usually at the year-end. |
Все пенсионные требования домашних хозяйств оцениваются в национальных счетах как составная часть балансов домашних хозяйств (отражающих активы и условные активы) по состоянию на конкретный момент времени, обычно на конец года. |
In the modern environment when the United Kingdom's contingent liabilities in the Overseas Territories are much greater, the United Kingdom Government cannot be held to be responsible internationally for the Overseas Territories without the capacity of intervening to ensure good governance when things go wrong. |
В современных условиях, когда условные обязательства Соединенного Королевства в заморских территориях являются гораздо более значительными, правительство Соединенного Королевства не может нести ответственность за заморские территории на международном уровне, не имея возможности принимать в соответствующих случаях меры в интересах обеспечения надлежащего управления. |
Moreover, the Agency was unable to undertake certain planned activities and could not fund the provision for termination indemnities, although the indemnities represented a contingent liability on the Agency. (See also paras. 26, 39 and 56.) |
Более того, Агентство не смогло провести ряд запланированных мероприятий и оказалось не в состоянии обеспечить выплату выходных пособий, хотя они и составляли условные обязательства Агентства (см. также пункты 26, 39 и 56). |
Contingent assets are reviewed to ensure that developments are appropriately reflected in the financial statements. |
Условные активы подвергаются анализу с целью удостовериться в том, что новые события отражаются в финансовых отчетах соответствующим образом. |
Contingent liabilities were estimated to be $40 million. |
Условные обязательства составляли, по оценкам, 40 млн. долл. США. |
Contingent assets are not included in the statement of financial position. |
Условные активы не включаются в ведомость финансового положения. |
The estimated recoverable volumes are classified as Contingent Resources, with Low, Best and High estimates. |
Расчетные извлекаемые объемы классифицируются как условные ресурсы с минимальной, оптимальной и максимальной оценками. |
Contingent liabilities described in note 10 will be met from operating reserves of the programme. |
Условные обязательства, указанные в примечании 10, будут покрываться за счет средств из оперативных резервов Программы. |
Contingent liabilities are potential obligations that may be incurred depending upon the occurrence and outcome of future events. |
Условные обязательства - это потенциальные обязательства, которые могут возникнуть в зависимости от наступления будущих событий и их результатов. |
8.7 Contingent assets are not recognized in financial statements, since this may result in the recognition of income that may never be realized. |
8.7 Условные активы не учитываются в финансовой отчетности, поскольку в ином случае может быть показан доход, который, возможно, никогда не будет получен. |
Estimated recoverable quantities from known accumulations which do not fulfil the requirement of commerciality should be classified as Contingent Resources, as defined below. |
Оценочные извлекаемые количества из известных скоплений УВ, которые не отвечают коммерческим требованиям, следует классифицировать как условные ресурсы, определение которых приводится ниже. |
In particular, there may be a significant risk that accumulations containing Contingent Resources or Prospective Resources will not achieve commercial production. |
В частности, возможно наличие значительного риска того, что скопления УВ, содержащие условные ресурсы или перспективные ресурсы, не достигнут этапа промышленной добычи. |
Petroleum quantities classified as Reserves, Contingent Resources or Prospective Resources should not be aggregated with each other without due consideration of the significant differences in the criteria associated with their classification. |
Количества нефти и газа, классифицируемые как запасы, условные ресурсы и перспективные ресурсы не следует агрегировать друг с другом без надлежащего учета значительных различий в критериях, связанных с их классификацией. |
contingent liability - comprises: |
условные обязательства - включают в себя следующее: |
(c) Legal or contingent liabilities |
с) Юридические или условные обязательства |
9.3 Legal or contingent liabilities |
9.3 Юридические или условные финансовые обязательства |
In accordance with IPSAS 19: Provisions, contingent liabilities and contingent assets, contingent assets are disclosed where an event will give rise to a probable inflow of economic benefits to the Organization. |
В соответствии со стандартом 19 МСУГС «Резервы, условные обязательства и условные активы» условные активы указываются в отчетности, когда наступление того или иного события может привести к получению Организацией экономических выгод. |
Contingent liabilities, contingent assets and operating lease commitments |
Условные обязательства, условные активы и обязательства по операционной аренде |
20.6 Contingent liabilities - The contingent liabilities of the Organizations consist of appeal cases pending at the Administrative Tribunal of International Labour Organization (ILOAT) by both current and separated staff members. |
20.6 Условные обязательства - условные обязательства Организации включают в себя апелляции действующих и бывших сотрудников, еще не рассмотренные Административным трибуналом Международной организации труда (АТМОТ). |
The elements recognized under accrual accounting are (contingent) assets, (contingent) liabilities, net assets/equity, revenue and expenses; |
К числу операций, которые фиксируются количественно-суммовым методом, относятся (условные) активы, (условные) пассивы, чистые активы/капитал, поступления и расходы; |