However, at the same time, a tragic new problem has arisen. Unforeseen in the development of tube-wells was the terrible problem of arsenic contamination of the groundwater. |
Однако параллельно возникла новая трагическая проблема: не предвиденная при прокладке водопроводов чрезвычайно высокая степень заражения мышьяком грунтовых вод. |
UNU has collaborated with the Bangladesh University of Engineering and Technology in the development of household-level technologies for removing arsenic contamination in pumped international workshop was held at the University of Dhaka from 5 to 7 May 2001. |
УООН сотрудничал с Политехническим университетом Бангладеш в деле разработки технологий, предназначенных для использования на уровне домашних хозяйств в целях удаления примесей мышьяка из подаваемых насосами грунтовых вод. 5 - 7 мая 2001 года в Даккском университете был проведен международный семинар. |
Medical and personal hygiene debris that enters the waste stream through direct sewage outflows or inadequate sewage treatment systems can indicate the presence of invisible pathogenic pollutants and other bacterial contamination that could cause serious illnesses. |
Попадание в сток отходов медицинской и личной гигиены при разливах сточных вод или вследствие неадекватности очистных систем может означать наличие невидимых патогенных загрязнителей или бактериологическое загрязнение иного рода, которые могут вызывать серьезные заболевания108. |
Such contamination occurs via direct discharges and runoff, through leaching, including from landfills, as the result of spills and catastrophic events, such as hurricanes, earthquakes, and floods, and in the absence of legislative controls/effective enforcement for polluting activities. |
Такое загрязнение имеет место в результате прямого сброса отходов и сточных вод, выщелачивания, в том числе на свалках, случайных утечек и стихийных бедствий, а также при отсутствии законодательных ограничений или их эффективного применения в отношении загрязняющей деятельности. |
Globally, sewage is the largest source of contamination by volume, with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. |
Самым большим источником загрязнения в мире по физическому объему являются сточные воды, причем в развивающихся странах наблюдается увеличение сброса сточных вод как следствие быстрой урбанизации, роста численности населения, а также нехватки мощностей, отсутствия планирования и слабого финансирования канализационных систем и водоочистных сооружений. |
Hydrocarbons can by their nature be mobile in the ground, even more so when the soil is permeable, which often results in the contamination of groundwater and drinking water supplies. |
В силу своих свойств углеводороды не являются стабильными в почве, при этом их мобильность особенно возрастает в проницаемой почве, что часто приводит к загрязнению подземных вод и источников питьевого водоснабжения. |
However there is growing evidence that PBDE in articles deposited in landfills are slowly released in leachates and into the atmosphere with further contamination of ground and surface water and sediments and soil. |
Тем не менее новые данные все чаще говорят о том, что ПБДЭ из захоронений просачиваются в фильтраты и атмосферу, усиливая загрязнение грунтовых и поверхностных вод, осаждений и почв. |
Salinization of the groundwater and contamination and eutrophication of the surface water has also occurred, in addition to a reduction in nesting areas due to changes in vegetation, peat fires and land subsidence. |
Помимо сокращения мест размножения птиц из-за изменений, которым подвергается растительность, пожаров на болотах и седиментации, наблюдается также засоление подземных вод, загрязнение поверхностных вод и эвтрофикация. |
However, the increasing contamination of groundwater, over-pumping well beyond replenishment rate, and the unplanned depletion of fossil groundwater systems are threatening many urban centres, particularly in arid and semi-arid zones. |
Однако усиливающееся загрязнение грунтовых вод, чрезмерная откачка, значительно превышающая темпы восполненения, и внеплановое истощение запасов ископаемых подземных вод угрожают многим городским центрам, особенно в засушливых и полузасушливых зонах. |
Specifically, Kuwait seeks compensation for the loss of the sustainable yield in the southern Raudhatain and Umm Al-Aish aquifers in the period beginning from the original contamination in 1992 and ending in 2051, when Kuwait states that remediation of the damage will be completed. |
Кувейт истребует компенсацию на сумму 159883100 долл. США за потерю возможности использования ресурсов подземных вод в тот период, когда эти ресурсы не могли использоваться из-за загрязнения, ставшего результатом иракского вторжения и оккупации. |
Generally the polluter will be held liable for pollution of land and groundwater, and it is essential for metal recovery and reclamation operations to ensure that contamination of land and groundwater has not been allowed to occur, or has been properly managed to prevent future harm. |
Материальная ответственность за загрязнение земельного участка и грунтовых вод, как правило, возлагается на его виновника; поэтому при рекуперации и утилизации металлов крайне важно избегать такого загрязнения или надлежащим образом ликвидировать его последствия во избежание причинения вреда в дальнейшем. |
The Environmental Protection Agency considers tebuthiuron to have a great potential for groundwater contamination, due to its high water solubility, low adsorption to soil particles, and high persistence in soil (its soil half-life is 360 days). |
Агентство по охране окружающей среды США сочло тебутиурон потенциально опасным для загрязнения грунтовых вод, из-за его высокой растворимости и низкой адсорбции на почвенных частицах, а также высокой стабильности в почве (его почвенный период полувыведения составляет 360 дней). |
The use of chlordecone as a pesticide in Martinique and Guadeloupe until 1993, resulted in severe contamination of soil and surface water, which are being monitored at present |
Выбросы с этого предприятия в конечном итоге привели к загрязнению вод, отложений и биоты в реке Джеймс, впадающей в Чесапикский залив. |
Policy objectives and policy trends: The waste sector is a major concern of governments, not only because of its effects on climate but mainly because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, as well asnd odour. |
Сектор отходов является объектом постоянного внимания со стороны правительств, причем не столько в силу его воздействия на климат, сколько в силу вызываемых им других экологических последствий, таких, как локальные загрязнения, возможное заражение почв и грунтовых вод, зловоние и т.д. |
He reported on the significant progress that had been made in the last two decades, while noting that significant challenges remained, including poverty, gender-based inequities, arsenic contamination of groundwater and arsenicosis, and inadequate sanitation coverage. |
Он сообщил о достигнутом за истекшие два десятилетия значительном прогрессе, отметив сохраняющиеся серьезные проблемы, включая нищету, неравенство между мужчинами и женщинами, заражение грунтовых вод мышьяком и случаи хронического отравления мышьяком и недостаточное обеспечение средствами санитарии. |
Such approaches affect the monitoring methodology (specimens captured in their natural environment versus specimens sampled from the market), in addition to the geographic scope, the most obvious illustration being monitoring of imported fish, which does not reflect contamination of national waters. |
Такие подходы влияют на методику мониторинга (определяя, используются ли образцы, выловленные в условиях своей естественной среды, или образцы, приобретенные на рынке) в дополнение к географическому охвату, где наиболее очевидной иллюстрацией является мониторинг импортируемой рыбы, который не отражает уровня заражения национальных вод. |
The GMP began in August 2002 and aims to demonstrate ways of overcoming barriers to the adoption of best practices and pollution prevention measures that limit the mercury contamination of international waters from artisanal and small-scale gold mining. POPs |
Целью проекта является продемонстрировать способы преодоления препятствий при использовании наилучших методов и мер по предотвращению загрязнения с тем, чтобы ограничить ртутное загрязнение международных вод от старательской и мелкомасштабной добычи золота. |
According to the World Wildlife Fund, the Water Fund will help residents of the highlands of the Motagua River watershed carry out sound management of their forests, and those in the lowlands to use water efficiently without waste while reducing contamination of effluent waters. |
По данным Всемирного фонда дикой природы, водный фонд поможет жителям нагорья в бассейне реки Мотагуа рационально использовать свои лесные ресурсы, а жителям равнинных районов - эффективно и без потерь использовать водные ресурсы и уменьшить загрязненность сточных вод. |
The evidence further shows that the pumping was from different wells where contamination had not affected the groundwater and there is no evidence that the use of different wells to pump the groundwater resulted in increased costs. |
С учетом этого Группа делает вывод, что Кувейт не представил достаточных свидетельств для установления факта сокращения добычи подземных вод в районах Раудатайн и Умм Аль-Аиш. |
Nearly 3% of the ground water supply of the drinking water in the Terai is contaminated with unacceptable levels of arsenic elements, and some signs of contamination have been found in ground water in Kathmandu as well. |
Около З% грунтовых вод, используемых в качестве питьевой воды в "тераи", содержат недопустимые уровни мышьяка, который был также обнаружен в грунтовых водах в Катманду. |