Similarly, thresholds for acceptable soil contamination to control risk of harm to environmental quality, e.g., of surface waters and groundwaters, should be informed by the quality targets for these environmental compartments. |
Аналогичным образом пороговые значения приемлемого загрязнения почв, позволяющие контролировать риски нанесения вреда качеству окружающей среде, например поверхностных и подземных вод, должны опираться на целевые показатели качества этих природных сред. |
As part of shut-down and decommissioning of operations dealing with metals and metal compounds, there should be an independent formal assessment to confirm that any contamination of land and groundwater is identified and cleaned up as necessary. |
В процессе закрытия и вывода из эксплуатации предприятий, где велись работы с металлами и их соединениями, должна быть проведена независимая официальная экспертиза, с тем чтобы возможное загрязнение почвы и грунтовых вод было обнаружено и при необходимости устранено. |
To prepare and implement appropriate national policies on sewage and wastewater collection and treatment, leading to a reduction of soil and water contamination by uncontrolled disposal of waste and an improvement in sanitary and health conditions. |
Подготовка и осуществление надлежащих национальных мер в области сбора и переработки канализационных стоков и сточных вод, позволивших сократить загрязнение почвы и воды неконтролирумыми выбросами отходов, а также обеспечить улучшение общего санитарного состояния и здоровья населения. |
Annex 16 to the 1978 Great Lakes Water Quality Agreement between the United States and Canada addresses groundwater contamination affecting the boundary waters of the Great Lakes system. |
В приложении 16 к Соглашению между Соединенными Штатами Америки и Канадой 1978 года относительно качества водных ресурсов Великих озер затрагивается проблема загрязнения грунтовых вод, воздействующего на трансграничные водные ресурсы системы Великих озер. |
The sewage pollution of the seas has become a great health hazard through contamination of seafood and degradation of coastal water quality. |
Загрязнение моря сточными водами превратилось в серьезную угрозу для здоровья людей: в результате него заражаются морепродукты, ухудшается качество прибрежных вод. |
If disposed of in landfill there is a high risk of groundwater contamination and the production of toxic leachate from the landfill, which can compromise drinking water supplies. |
При удалении золы на свалку мусора существует большой риск заражения грунтовых вод и выделения токсичного фильтрата в этом месте, что может отрицательно сказаться на снабжении питьевой водой. |
There are problems of air pollution, poor water quality, waste control, inadequate sewage treatment, land and sea contamination, endangered species, nature conservation and so on. |
На повестке дня стоят такие проблемы, как: загрязнение воздуха, низкое качество воды, отсутствие контроля за отходами, неадекватная канализация, заражение почвы и морских вод, угроза исчезновения живых видов, отсутствие природоохранных мероприятий и т.д. |
Specific environmental threats to coastal zones relate to sea level rise, changes in hydrological cycles of major rivers, pollution including contamination through waste dumping, loss of habitats and erosion. |
К числу конкретных видов экологической опасности для прибрежных зон относятся повышение уровня моря, изменения гидрологического цикла крупных рек, загрязнение, в том числе загрязнение в результате сброса сточных вод, исчезновение сред обитания и эрозия. |
Improper management of waste has caused numerous cases of contamination of soil and groundwater, and threats to the health of the exposed population. |
Нерациональное использование и удаление отходов стало причиной многочисленных случаев загрязнения почвы и грунтовых вод, в связи с чем возникла угроза для здоровья населения. |
With ever increasing human population, coupled with the depletion or contamination of surface water, the value of groundwater has taken centre stage in many parts of the world. |
В условиях повышения темпов роста населения в сочетании с истощением или загрязнением запасов поверхностных вод грунтовые воды приобретают важнейшее значение во многих районах мира. |
By the year 2000 assessments of known aquifers and their vulnerability to contamination should have commenced in all countries, while potential sources of groundwater pollution should be identified and plans for their control developed. |
К 2000 году во всех странах следует начать проведение оценок известных водоносных горизонтов и их уязвимости к загрязнению, при этом должны быть определены потенциальные источники загрязнения подземных вод и разработаны планы их контроля. |
All small island developing States share the problem of safely disposing of solid and liquid wastes, particularly as a result of urbanization, resulting in contamination of groundwater and lagoon areas. |
Общей для всех малых островных развивающихся государств проблемой является проблема безопасного удаления твердых и жидких отходов, особенно ввиду того, что урбанизация ведет к загрязнению подземных вод и районов лагун. |
She noted that in accordance with the recommendations of the SBC expert, a low wall had been built to prevent the contamination of watercourses in the event of flooding. |
Она смогла констатировать, что в соответствии с рекомендациями эксперта СБК была возведена стенка, препятствующая загрязнению вод в случае затопления. |
Depending on the level of water contamination, the discharge of sewage produced by cargo hold washing, should be carried out in accordance with the table below. |
В зависимости от уровня загрязненности воды сброс сточных вод, образованных в результате очистки грузовых трюмов, должен производиться в соответствии с приведенной ниже таблицей. |
That technique had the further advantage of reducing salinization, enabling farmers to deliver precise quantities of fertilizers to the roots and thereby prevent soil and groundwater contamination. |
У этого метода есть также то преимущество, что с его помощью уменьшается засоление почвы, что позволяет снабжать корни растений удобрениями в нужном количестве и, тем самым, бороться с контаминацией почвы и горизонта грунтовых вод. |
According to Jordan, the additional wastewater generated from refugee camps and settlements for involuntary immigrants increased the seepage of wastewater from treatment plant settling ponds, resulting in groundwater contamination. |
По мнению Иордании, образование дополнительного объема сточных вод в лагерях беженцев и поселениях для вынужденных иммигрантов привело к увеличению просачивания в почву сточных вод из отстойников очистной станции, которое повлекло за собой загрязнение подземных вод. |
However, penetration of contaminated surface water into underlying shallow aquifers may also occur far from the contamination source, where the river is a losing stream and conditions of surface water infiltration set in. |
В то же время проникновение загрязненной поверхностной воды в подстилающие близкоповерхностные водоносные горизонты может также происходить вдали от источника загрязнения, когда река мелеет и складываются условия для инфильтрации наземных вод. |
In Asia, UNU/INWEH and the UNU Centre have joined forces with Bangladesh University of Engineering and Technology to begin an applied research and dissemination project in Bangladesh on the contamination of groundwater by arsenic. |
В Азии УООН/МСВЭЗ и Центр УООН объединили усилия с Университетом машиностроения и технологии и приступили к осуществлению в Бангладеш проекта, предусматривающего проведение прикладных исследований и распространение информации о загрязнении подземных вод мышьяком. |
The Government has started discussions to adjust legislation in order to protect groundwater resources, prevent pollution and contamination, as well as to establish clear requirements for the maintenance of water quality. |
Правительство начало обсуждение вопросов, связанных с корректировкой положений законодательства в целях обеспечения защиты грунтовых вод, профилактики загрязнения и заражения, а также введения четких требований в отношении поддержания качества воды32. |
The Committee is concerned at the high levels of pollution in industrialized areas, particularly air pollution and water and food contamination caused by nitrates, pesticides and heavy metals. |
Комитет выражает озабоченность в связи с высоким уровнем загрязнения в промышленных районах, особенно загрязнения воздушной среды, вод и пищевых продуктов в результате применения нитратов, пестицидов и тяжелых металлов. |
Groundwater reserves, which supply on average 25 per cent of drinking water needs, are also of good quality, with no evidence of significant or widespread contamination. |
Запасы подземных вод, за счет которых удовлетворяется в среднем 25% потребностей в питьевой воде, также характеризуются высоким качеством и отсутствием какого-либо значительного или широкого загрязнения. |
Continuous monitoring will be required to evaluate the progress of the remediation actions outlined in paragraphs 2 and 3 of this annex, and to monitor the status of the groundwater contamination plumes to be remediated using natural recovery. |
Ход восстановительных мероприятий, перечисленных в пунктах 2 и 3 настоящего приложения, требует постоянного мониторинга, а также контроля состояния тех шлейфов загрязненных подземных вод, которые подлежат восстановлению естественным способом. |
The goal of the program is to control the kinds and quantity of chemicals being released, stored or used in that area, thereby greatly reducing the risk of groundwater contamination. |
Целью программы является обеспечение контроля в отношении типа и количества химических веществ, попадающих в окружающую среду, складируемых или используемых в данной зоне, что позволяет существенно сократить риск загрязнения подземных вод. |
This is already done in Bangladesh, where a serious contamination of the groundwater with arsenic made it mandatory to monitor water quality, since many "improved" water sources were severely contaminated. |
Это уже делается в Бангладеш, где мониторинг качества воды стал обязательным из-за сильного заражения грунтовых вод природными соединениями мышьяка, поскольку многие "улучшенные" источники оказались сильно зараженными. |
Reviews in both Australia and the USA, at application rates to cotton comparable to those used in the Sahel, led to strict measures to reduce contamination of surface waters. |
По результатам исследований в Австралии и США, где дозы применения для обработки хлопка сопоставимы с дозами, используемыми в Сахеле, были приняты жесткие меры в целях снижения загрязнения поверхностных вод. |