The unique characteristics of small island developing States calls for action to develop self-sufficient facilities for handling solid waste, sewage and waste water, and facilities for preventing groundwater contamination. |
Особенности малых островных развивающихся государств необходимо также учитывать при проектировании самодостаточных объектов для удаления твердых отходов, сточных и канализационных вод и объектов, препятствующих загрязнению грунтовых вод. |
Determination of pollution levels (including radioactive contamination) in the environment (air, soil, surface water and the marine environment, including the use of hydrobiological indicators). |
Определение уровня загрязнения (включая радиоактивное) окружающей природной среды (атмосферного воздуха, почв, поверхностных вод и морской среды, в том числе по гидробиологическим показателям). |
They are sources both of air pollution from dust containing heavy metals that are sometimes radioactive, and of surface water, groundwater and soil contamination through leaching chemicals. |
Они являются источником загрязнения воздуха пылью, которая содержит тяжелые металлы, а иногда является радиоактивной, и загрязнения поверхностных и подземных вод и почвы вследствие выщелачивания химических веществ. |
The waste sector was a major concern for governments, mainly not because of its effects on climate but because of other environmental effects, such as local pollution, possible soil and underground water contamination, and odour. |
Серьезную озабоченность у правительств вызывает положение в секторе отходов, и это объясняется главным образом не его воздействием на климат, а другими его экологическими последствиями, такими, как загрязнение на местах, возможное заражение почвы и подземных вод и неприятные запахи. |
The misuse of chemical pesticides and fertilizers in agriculture were another factor which contributed to the contamination of soil and underground water which, in turn, posed a risk to nature and to human beings. |
Чрезмерное использование ядохимикатов и химических удобрений в сельском хозяйстве - фактор, способствующий загрязнению почв и подземных вод, что, в свою очередь, создает угрозу для окружающей среды и здоровья людей. |
Isotope hydrology is being used in Latin America and elsewhere to map underground aquifers for improved groundwater management and has been used in Asia for investigation of, and recovery from, contamination events. |
Изотопная гидрология используется в странах Латинской Америки и других государствах для составления карт подземных водоносных горизонтов в целях более рационального использования ресурсов подземных вод и находит применение в Азии для определения источников загрязнения и для проведения последующих восстановительных мероприятий. |
Moreover, the high persistency of the substance has caused high contamination of soil and waters in the areas where it has been used and these contaminated sites can serve as a source of pollution for long times. |
Более того, ввиду высокой стойкости этого вещества оно вызвало серьезное загрязнение почвы и вод в районах, где оно применялось, и эти загрязненные участки могут оставаться источником загрязнения в течение долгого времени. |
Mr. Kowalski then reminded the audience of the serious problem posed by soil and aquifer contamination in almost all countries, in particular the CITs of Eastern Europe because of their past polluting activities. |
Г-н Ковальский затем напомнил участникам о том, что загрязнение грунтов и подземных вод представляет собой серьезную проблему почти во всех странах, и в частности в странах с переходной экономикой Восточной Европы в связи с загрязняющей деятельностью, осуществлявшейся в них в предыдущий период. |
a) To track levels of atmospheric, surface-water and soil contamination using physical and chemical indicators to assess the adverse impact of man-made pollution on people |
Наблюдения за уровнем загрязнения атмосферы, поверхностных вод, почвы по физическим и химическим показателям для оценки антропогенного воздействия загрязнения, отрицательно влияющего на человека и его среду обитания; |
Storage of hazardous and other wastes under inadequate conditions (e.g., with respect to containers, labelling, design and location of storage facilities) has led to massive contamination of soil, groundwater, watersheds, and marine waters. |
Нарушение правил хранения опасных и других отходов (например, в отношении тары, маркировки, конструкции и размещения хранилищ) приводит к широкомасштабному загрязнению почв, грунтовых вод, бассейнов рек и морской среды. |
The project aims to address agricultural lands degradation and groundwater pollution caused by contamination of community farmlands by municipal wastewater in the Parakar community of the Armavir region of Armenia. |
Проект направлен на решение проблем деградации сельскохозяйственных земель и загрязнения подземных вод, которые вызваны загрязнением сельскохозяйственных земель этой общины муниципальными сточными водами в поселке Паракар Армавирского района Армении. |
Water, soil and air contamination occur as a result of: cyanide and mercury poisoning; direct dumping of tailings and effluents into rivers; river siltation; and river damage in alluvial areas. |
Заражение воды, почвы и воздуха происходит в результате отравления цианидом и ртутью; прямого выброса отходов и сточных вод в реки; засорения рек илом; и причинения вреда рекам в местах наносных осаждений. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. |
Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |
He believes that such projects should not be undertaken at the expense of the human rights of the individuals or the environment, resulting in contamination of water, forced displacements or evictions, or destruction of livelihoods of the people. |
Он считает, что такие проекты не должны осуществляться в ущерб правам человека или окружающей среде, поскольку они приводят к загрязнению вод, принудительному переселению или выселению, а также к уничтожению средств к существованию людей. |
Reason: Use of the product represents an unacceptable risk to the health of small farmers, to human health through contaminated food and water, and to the environment due to possible contamination of groundwater and the risk to avian species. |
Основание: Использование продукта создает неприемлемый риск для мелких фермеров, для здоровья людей через загрязненные продукты питания и воду и для окружающей среды вследствие возможного загрязнения грунтовых вод и риска для пернатых. |
Contact time with water: the longer the tyres are in contact with water, the greater the risk of groundwater contamination; |
Продолжительность контакта с водой: чем дольше шины находятся в воде, тем больше опасность заражения грунтовых вод; |
The evidence further shows that the pumping was from different wells where contamination had not affected the groundwater and there is no evidence that the use of different wells to pump the groundwater resulted in increased costs. |
Эти свидетельства далее указывают на то, что откачка велась из разных скважин, где подземные воды не были затронуты загрязнением, а доказательств того, что использование разных скважин для откачки подземных вод привело к увеличению издержек, нет. |
It provides that the two sides will, inter alia, cooperate to identify existing and potential sources of groundwater and "control the sources of contamination of groundwater and the contaminated groundwater once the problem has been identified". |
Оно предусматривает, что две стороны, в частности, сотрудничают в выявлении существующих и потенциальных источников грунтовых вод и «в осуществлении контроля над источниками загрязнения грунтовых вод и над загрязненной грунтовой водой после выявления данной проблемы». |
These programmes concentrate on protecting a community's underground sources of drinking water by delineating the groundwater resources around the community's well and by identifying the potential sources of contamination that could affect the groundwater. |
В этой программе внимание сосредоточивается на охране подземных источников питьевой воды общин путем установления границ ресурсов подземных вод вокруг общинной скважины и путем установления потенциальных источников загрязнения, которые могли бы повлиять на качество этой воды. |
While some countries have seen an improvement in industrial pollution control (for example, heavy metal contamination in Japan), most still suffer from high levels of organic pollution, particularly from municipal sewage. |
Хотя в некоторых странах удалось улучшить контроль загрязнения окружающей среды из промышленных источников (например, в Японии - контроль загрязнения тяжелыми металлами), большинство из них по-прежнему страдает от интенсивного загрязнения органическими веществами, особенно из муниципальных сточных вод. |
Attention has also been directed to the prevention of urban disasters caused by flooding and groundwater contamination, urban and industrial environmental management, natural hazards management and sustainable development, for example, climate change and water resource management. |
Внимание уделялось также предотвращению бедствий в городских районах, вызываемых наводнениями и загрязнением грунтовых вод, рациональному использованию окружающей среды городских и промышленных районов, борьбе с опасными природными явлениями и устойчивому развитию, например климатическим изменениям и рациональному использованию водных ресурсов. |
To protect water sources, including groundwater and wetlands ecosystems, from contamination; to support efforts to develop alternative water sources; and to take action to develop new seawater desalination, rainwater collection and water recycling techniques; |
охрана водных ресурсов, включая запасы грунтовых вод и экосистемы водно-болотистых угодий, от загрязнения; поддержка усилий по освоению альтернативных источников воды; а также принятие мер в целях разработки новых методов опреснения морской воды, сбора дождевой воды и утилизации сточных вод; |
Distance from groundwater table: the greater the vertical distance from the groundwater table, the less likely the contamination of groundwater; |
ё) расстояние до уровня грунтовых вод: чем больше вертикальное расстояние до уровня грунтовых вод, тем меньше вероятность заражения грунтовых вод; |
Monitoring of groundwater and surface water for nutrient loads and pesticides (for example, nitrate contamination of groundwater in Europe and persistent problems from pesticide misuse in El Salvador); |
контроль качества грунтовых и поверхностных вод с точки зрения попадания в них удобрений и пестицидов (например, загрязнение грунтовых вод нитратами в Европе и многолетние проблемы злоупотребления пестицидами в Сальвадоре); |
Contamination of rivers and groundwater with heavy metals is a major health threat. |
Загрязнение рек и грунтовых вод тяжелыми металлами представляет собой серьезную угрозу для здоровья. |