Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Сдержать

Примеры в контексте "Contain - Сдержать"

Примеры: Contain - Сдержать
Water safety plans have been introduced by key countries in Asia while home drinking water treatment has helped contain the spread of cholera in Africa. Основные страны в Азии осуществляют планы безопасного водоснабжения, а очистка домашней питьевой воды позволила сдержать распространение холеры в Африке.
In spite of that unwanted and unnecessary development, it is important to note that through patience and restraint, Eritrea has been able to forestall and contain the transparent ploy. Несмотря на нежелательное и ненужное развитие событий, важно отметить, что с помощью терпения и сдержанности Эритрее удалось сдержать эту явную уловку и не допустить ее развития.
We cannot contain HIV/AIDS by working in isolation as members of a specific sector, or in collaboration as members of a loose amalgamation. Сдержать ВИЧ/СПИД, работая изолированно в рамках какого-то одного конкретного сектора или сотрудничая в пределах какого-то расплывчатого объединения, мы не в состоянии.
In conjunction with their overall efforts to prevent, contain, and roll back proliferation, G-8 leaders in June 2002 launched the G-8 Global Partnership. В связи со своими общими усилиями с целью предотвратить, сдержать и переломить распространение в июне 2002 года лидеры "восьмерки" развернули Глобальное партнерство "восьмерки".
There is now talk of strategies to invest in countries of origin, supposedly to help promote development, but actually to help contain migratory flows. Сейчас даже ведутся разговоры о стратегиях инвестирования средств в страны происхождения якобы для того, чтобы помочь им в развитии, но на деле только для того, чтобы сдержать поток мигрантов.
China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis. Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис.
Emerging markets that approach the IMF early on for pre-crisis financing will find shelter from the winds of global deleveraging, which in turn will help contain the spread of the crisis. Развивающиеся рынки, которые заблаговременно обращаются за помощью к МВФ за предкризисным финансированием, найдут убежище от ураганов глобального сокращения рискованных рыночных позиций, что, в свою очередь, поможет сдержать распространение кризиса.
And I could barely contain my excitement as I sat in that first design meeting designing a boat on which I was going to sail solo nonstop around the world. Я едва могла сдержать волнение, когда пришла на первую встречу по проектированию лодки, на которой я собиралась отправиться в кругосветное путешествие в одиночку без остановок.
My apologies, as I was saying, we want to assure you that the United States and the international community stand at the ready to help contain the outbreak in Cameroon if you'll allow us. Мои извинения, как я уже сказала, мы хотели заверить вас, что Соединенные Штаты и международное сообщество находятся в стадии готовности, чтобы помочь вам сдержать вспышку заболевания в Камеруне, если вы позволите, конечно.
And, even if you could contain it, I thought you said that Barry couldn't tap into the Speed Force anymore. И, даже если б ты мог сдержать его, я думал, ты сказали, что Барри не может больше подключиться к Спид Форсу.
While responding to refugee situations in countries of asylum, the Office also turned its attention to countries of origin, seeking to prevent and contain refugee movements. Решая проблемы беженцев в странах убежища, Управление в то же время направило свое внимание и на страны происхождения беженцев, стремясь предотвратить и сдержать их потоки.
Only the receipt of contributions to the regular budget in excess of those now forecast, or the continuing impact of cash conservation measures, can contain the expected increase in borrowing from peace-keeping funds. Лишь получение взносов в регулярный бюджет в объеме сверх прогнозируемого в настоящее время и продолжение принятия мер по экономии и рациональному использованию наличности могут сдержать ожидаемый рост объема сумм, заимствуемых из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира.
Although the human suffering in Bosnia and Herzegovina remained horrendous, the activities of UNHCR, UNPROFOR and other organizations had helped to save lives and contain a humanitarian crisis that threatened the stability of Europe. Хотя страдания людей в Боснии и Герцеговине по-прежнему ужасны, деятельность УВКБ, СООНО и других организаций помогла спасти жизни и сдержать гуманитарный кризис, который угрожал стабильности в Европе.
The role of WHO was to reduce human exposure to the A virus; strengthen the pandemic early warning system; put in place measures that might contain an emerging pandemic influenza at its source; and increase the capacities of countries in the international community. Роль ВОЗ заключается в том, чтобы снизить подверженность человека вирусу A, укрепить систему раннего предупреждения о пандемии, разработать меры, которые помогут сдержать появляющуюся пандемию гриппа на самых ранних стадиях и усилить потенциал стран, входящих в международное сообщество.
If we do not contain the spread of HIV/AIDS and work on its prevention we will witness a tragic and profound unravelling of social, educational, governance and commercial frameworks all over the world, but most acutely in Africa. Если мы не сможем сдержать распространение ВИЧ/СПИДа и не будем проводить работу по их профилактике, то мы станем свидетелями трагического полного развала социальных, учебных, управленческих и торговых структур во всем мире, особенно в Африке.
We will intensify our efforts to help contain and reduce the spread of HIV/AIDS, which in many countries has become the single largest threat to development. Мы активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы сдержать и затормозить распространение ВИЧ/СПИДа, которое во многих странах превратилось в самую серьезную угрозу развитию.
The countries of Latin America and the Caribbean had made sustained efforts to consolidate their financial situation, contain the fiscal deficit and create an environment conducive to foreign investment; that had helped to prevent the crisis from spreading. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна постоянно прилагают усилия, чтобы упрочить финансовую ситуацию, сдержать бюджетный дефицит и создать условия, привлекательные для иностранных инвестиций, что способствовало бы ограничению распространения кризиса.
Doing so would most likely encourage trade, as happened in Europe with the arrival of the euro, and could help contain inflation - which is always good for growth - by imposing international discipline on monetary policy. Это скорее всего послужит стимулом для торговли, как произошло в Европе после введения евро, и может помочь сдержать инфляцию - что всегда оказывает благоприятное воздействие на рост - установив международную дисциплину в отношении валютной политики.
In the past few years we in Africa have also made every effort, in particular through subregional organizations, to work for peace and to prevent and contain conflicts. В последние несколько лет мы, в Африке, также делаем все возможное, в особенности в рамках субрегиональных организаций, для того, чтобы обеспечить мир и предотвратить и сдержать конфликты.
Existing pledges on greenhouse gas emissions under the Copenhagen Accord will not contain global temperature rises within limits that will avert catastrophic climate change, and some States will face extinction. Существующие обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, взятые в рамках Копенгагенского соглашения, не смогут сдержать повышение глобальной температуры в пределах, которые позволят предотвратить катастрофическое изменение климата, и некоторые государства окажутся под угрозой исчезновения.
Mr. Berrah (Algeria) observed that, as the Organization sought to prevent and contain global tensions, it should constantly improve and modernize the capacities, principles and rules of engagement of its peacekeeping missions, whose success depended in large measure on a clear mandate. Г-н Берра (Алжир) отмечает, что, поскольку Организация стремится предотвратить и сдержать глобальную напряженность, она должна постоянно улучшать и модернизировать потенциал, принципы и правила использования своих миссий по поддержанию мира, успешное проведение которых в значительной степени зависит от их четких полномочий.
The sharp rise in worker remittances, which increased by 15.8 per cent to US $ 2,501 million, helped contain the current account deficit in 2007. Резкое увеличение переводов рабочих, объем которых возрос на 15,8%, достигнув 2501 млн. долл. США, помог в 2007 году сдержать увеличение дефицита по счету текущих операций.
Mr. ABOUL-NASR said that the Government's view of immigration to Spain seemed to be predominantly negative, restricted to concerns as to how to prevent and contain it. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, судя по всему, отношение правительства Испании к иммиграции является в основном негативным и ограничивается озабоченностью по поводу того, каким образом предотвратить и сдержать ее.
The HKSAR Government adopts a step-by-step and multi-pronged approach comprising legislation, taxation, publicity, education, enforcement and cessation programmes to discourage smoking, contain the proliferation of tobacco use, and protect the public from passive smoking to the maximum possible extent. Правительство САРГ применяет постепенный и многосторонний подход, охватывающий законодательство, налогообложение, пропаганду, просвещение, обеспечение соблюдения и программы борьбы с привычкой курения, чтобы сдержать потребление табака и максимально защитить граждан от пассивного курения.
Can you contain your personal demons long enough to face him, or shall I send him away? Ты сможешь сдержать своих внутренних демонов, чтобы встретиться с ним, или мне отослать его?