A piece of cloth could contain the monster inside of me forever. |
Кусок тряпки может навсегда сдержать монстра внутри меня. |
Regional organizations can help to identify potential conflicts and, together with the United Nations, contain them before they erupt. |
Региональные организации могут помочь выявить потенциальные конфликты и вместе с Организацией Объединенных Наций сдержать их, прежде чем они разразятся. |
Consequently, my country has worked to promulgate strict national laws to address this phenomenon and contain it. |
Исходя из этого, моя страна предпринимает усилия, направленные на принятие строгого государственного законодательства с целью справиться с этим явлением и сдержать его. |
It is essential to examine these developments and contain the destabilizing impact that they, and any possible responses to them, may have. |
Необходимо тщательно рассмотреть эти тенденции и сдержать дестабилизирующие воздействие их самих и возможных ответных связанных с ними мер. |
In 1989, the Communists had managed to make illegal and contain, but not to stamp out, Solidarity. |
В 1989 году коммунисты сумели сдержать и сделать нелегальной Солидарность, но не смогли полностью подавить ее. |
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan. |
Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане. |
Great. So excited, I can't contain myself. |
Я так взволнован, что не могу сдержать своих чувств. |
Let's back the Kurds and contain this cancer as best we can. |
Давайте отзовем курдов и, как сможем, постараемся сдержать этот прогрессирующий рак. |
Our job is to predict and contain them. |
Наша задача - предсказать и сдержать. |
There isn't a contract you can devise that can contain me. |
Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня. |
If anything could contain an explosion, that Taelon airbag. |
Если что-то может сдержать взрыв, так это тейлонская защитная сфера! |
Like the little pyromaniac that you are, you started a fire and convinced yourself that you could contain it. |
Как маленький пироманьяк, ты начал(а) пожар и убедила себя что сможешь сдержать его. |
We get on this thing right now, we can contain it. |
Разберемся с этим сейчас, сможем сдержать удар. |
Do we really think gas fire fighters can contain a chemical fire? |
Действительно ли мы думаем, что газ пожарных может сдержать химический огонь? |
Do you think you can contain yourself? |
Как вы думаете, сможете сдержать себя? |
Can they contain the emergency from here? |
Смогут ли они сдержать аварию отсюда? |
After realizing that he could not contain the foreign invaders alone, the late President Kabila appealed for assistance from the member countries of the SADC. |
После того как он понял, что ему одному не сдержать иностранных захватчиков, покойный президент Кабила обратился за помощью к странам-членам САДК. |
Nevertheless, should an environmental emergency take place, the operator that causes the damage must take measures to minimize and contain the impact. |
Тем не менее, если возникнет чрезвычайная экологическая ситуация, оператор, по вине которого нанесен этот ущерб, должен принять меры, чтобы свести его последствия к минимуму и сдержать их. |
yes. I can hardly contain my joy. |
Я едва могу сдержать свою радость. |
And the faster we can initiate contact tracing, the faster we can contain this outbreak. |
Чем быстрее мы начнем отслеживать связи, тем быстрее сможем сдержать вспышку эпидемии. |
Though attempts have been made to end these excesses and contain the aggression, they have unfortunately failed to curb the aggressors. |
Хотя предпринимаются попытки положить конец этим злоупотреблениям и сдержать агрессию, к сожалению, сдержать агрессоров не удалось. |
Our inability to substantially contain the number of infections and to formulate multidimensional policies to combat the HIV/AIDS pandemic is resulting in 2 million deaths a year. |
Результатом нашей неспособности существенно сдержать ряд инфекций и сформулировать многогранную политику борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа является ежегодная гибель 2 миллионов людей. |
How do we contain the current hostilities across the border with Liberia? |
Как сдержать нынешние столкновения на границе с Либерией? |
UNTAET had to act quickly and gathered the receiving community together to try and contain any possible violent reaction to the release of the alleged murderers. |
ВАООНВТ должна была действовать быстро и поэтому организовала встречу с принимающей общиной, с тем чтобы попытаться сдержать любые возможные проявления насилия в связи с освобождением предполагаемых убийц. |
Nonetheless, the review above and several studies indicate that mitigating measures helped contain the crisis and its contagion, and propelled a quick rebound. |
Тем не менее проведенный выше обзор и целый ряд исследований свидетельствуют о том, что смягчающие меры помогли сдержать кризис и его разрастание и стимулировали быстрый выход из него. |