Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Constraint - Ограничение"

Примеры: Constraint - Ограничение
Another constraint is related to intrusiveness, not only in terms of a State's legitimate interest in protecting sensitive military information, but also in terms of proliferation risks that intrusive inspections entail. Еще одно ограничение связано с интрузивностью, и не только с точки зрения законной заинтересованности государств в защите чувствительной военной информации, но и с точки зрения распространенческих рисков, с какими сопряжены интрузивные инспекции.
The constraint in Line 3 prohibits assigning the same color to vertices x {\displaystyle x} and y {\displaystyle y} if there is an edge connecting them. Ограничение в строке З запрещает назначать один и тот же цвет к вершине х {\displaystyle x} и y {\displaystyle y} если существует ребро, соединяющее их.
While this constraint on the mandate of the Inspectors is recognized, in fact, in the present circumstances it is precisely this that would have been of more value in order to assess more accurately the scale of the problem instead of proceeding directly to suggesting solutions. Хотя необходимо признать такое ограничение мандата инспекторов, фактически в нынешних обстоятельствах именно это представлялось бы наиболее целесообразным, поскольку позволило бы более точно оценить масштабы проблемы, а не переходить непосредственно к конкретным решениям.
This constraint is, however, not consistent with financial rule 111.13, which stipulates that the Comptroller may, after consultation with the Financial Advisory Committee, make long-term investments in instruments approved by the Committee. Однако это ограничение противоречит финансовому правилу 111.13, согласно которому Контролер может, после консультаций с Консультативным комитетом по финансовым вопросам, инвестировать средства в долгосрочные инструменты, одобренные Комитетом.
Newer implementations of the termcap interface may relax this constraint by allowing a null pointer in place of the fixed buffer, or by hiding the data which would not fit, e.g., via the ZZ capability in NetBSD termcap. Более поздние реализации termcap могут ослаблять это ограничение путём разрешения нулевого указателя в качестве параметра либо скрывая часть, которая не помещается в буфер, например, через свойство ZZ в реализации NetBSD termcap.
This financing constraint, as well as the risks of cash tensions due to late payments by donors, led to the formulation of a liquidity consolidation policy which has been gradually implemented and extended since 2001. Данное финансовое ограничение, а также риски возникновения нехватки наличности в результате задержки донорами платежей привели к тому, что с 2001 года стала постепенно внедряться и все шире применяться практика консолидации ликвидности, тремя элементами которой являются:
But this constraint proved futile. Но это ограничение оказалось бесполезным.
Declares the item as a constraint. Определяет элемент как ограничение.
So now we had our constraint. Так у нас появилось ограничение.
It was not, and could not be, intended as a constraint of rights afforded in international law, nor as a constraint of sovereignty. Legitimate interests, vital or not, should be accounted for solely within the context of international law. Оно не разрабатывалось - и не могло разрабатываться - как ограничение прав, имеющихся на основании международного права, или как ограничение суверенитета; законные интересы, будь то жизненно важные или иные, следует отстаивать исключительно в контексте международного права.
Since every such impediment places an unnecessary constraint on UNMEE's operational efficiency, I appeal to both countries for their cooperation. Каждое такое ограничение создает ненужные затруднения в работе МООНЭЭ, и я призываю обе страны к сотрудничеству.
You cannot move a connected task to a new container. Remove the precedence constraint before proceeding. Нельзя перемещать подключенную задачу в другой контейнер. Удалите ограничение очередностью перед выполнением работы.
At least one precedence constraint could not be pasted correctly. По крайней мере одно ограничение очередностью не удалось вставить корректно.
Another constraint to international road transport is the restriction of transit operations. Еще одним препятствием на пути международных автомобильных перевозок является ограничение на транзит.
Test if the precedence constraint will evaluate true Проверьте, возвращает ли ограничение очередностью значение true
The Working Party referred to a constraint formulated in the Reference Model, stipulating that a complete "overnight" migration towards a computerized environment was not realistic. Рабочая группа сослалась на сформулированное в эталонном образце ограничение, оговаривающее, что полный "молниеносный" переход к компьютеризованным системам нереалистичен.
Did Libyan legislation provide for physical constraint for failure to comply with contractual obligations in general or only in cases of financial offences? Предусматривает ли ливийское законодательство ограничение свободы за невыполнение договорных обязательств в целом или лишь за совершение финансовых преступлений.
The United States Treasury Department has stated: The primary constraint on the size of our tax treaty network may be the complexity of the negotiations themselves. Казначейство Соединенных Штатов указало: «Главное ограничение на пути расширения нашей сети налоговых договоров может заключаться в сложности самих переговоров.
The availability of teachers, especially in the most densely populated areas of the urban coast, is an additional constraint. Еще одно ограничение связано с нехваткой учителей, особенно в наиболее густонаселенных городских районах на океанском побережье.
Resources are the primary constraint - nowhere near as much funding as for animal diseases; главное ограничение связано с ресурсами - нигде и близко нет такого финансирования, как в случае зоозаболеваний;
This constraint is highly detrimental to the paramount importance of the information and to its educational function, and ultimately constitutes a form of information censorship that seriously undermines the Special Rapporteur's mandate. Подобное жесткое ограничение оборачивается весьма существенным принижением основополагающей важности информации и ее воспитательной функции и, в конечном счете, представляет собой своего рода информационную цензуру и серьезное ущемление прерогатив Специального докладчика, заложенных в его мандате.
She explained how the second restriction would add a constraint that did not exist currently in the support budget, where the Executive Board approved a gross appropriation in two categories - Programme Support and Management and Administration of the organization. Она пояснила, что второе ограничение будет служить дополнительным сдерживающим фактором, в настоящее время не предусмотренным в бюджете вспомогательных расходов, в отношении которого Исполнительный совет утверждает валовые суммы ассигнований по двум категориям: поддержка программ и управление и администрация организации.
In addition to risks for the lives of both beneficiaries and humanitarian workers, an immediate constraint resulting from insecurity is the restriction of access, which hinders delivery of protection and material assistance. Помимо опасностей для жизни как беженцев, так и гуманитарных работников, непосредственная проблема, вызванная отсутствием безопасности, - ограничение доступа, что затрудняет защиту и оказание материальной помощи.
The legislation also includes more detailed rules on the preconditions for such coercive measures as detention, prohibition of visitors, constraint and isolation, as well as inspection of mail, body search and similar measures. В законодательстве содержатся также более подробные положения об обстоятельствах, оправдывающих применение таких принудительных мер, как содержание под стражей, запрет в отношении посещений, ограничение свободы движений и изоляция, а также досмотр корреспонденции, личный обыск и аналогичные меры.
This constraint is highly detrimental to the paramount importance of information and to its educational function and ultimately constitutes a form of information censorship that seriously undermines the Special Rapporteur's mandate. Такое жесткое ограничение весьма негативно отражается на роли информации как фактора первостепенной важности и на ее воспитательной функции и в конечном счете является цензурой на распространение этой информации и серьезным посягательством на мандат Специального докладчика.