Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Препятствие

Примеры в контексте "Constraint - Препятствие"

Примеры: Constraint - Препятствие
The low investment rate observed in many developing countries is a crucial constraint to employment and output growth. Низкая норма накопления, наблюдавшаяся во многих развивающихся странах, - серьезное препятствие для роста занятости и производства.
The major constraint in the implementation of the NPA has been the inadequate funding to finance the planned activities. Главное препятствие для осуществления Национального плана действий состояло в выделении недостаточных ассигнований для финансирования запланированных мероприятий.
Despite that constraint, the exercise was carried out in a rigorous manner, consistent with industry best practice. Несмотря на это препятствие, работа была выполнена профессионально, в соответствии с самыми высокими отраслевыми стандартами.
The interviews showed that this was mainly a constraint derived from limited funding to afford live interpretation. Беседы показали, что это препятствие обусловлено в основном нехваткой финансирования, из-за чего нельзя было организовать синхронный перевод.
Shipping costs often represent a more binding constraint to greater participation in international trade than tariffs and other trade barriers. Нередко транспортные расходы представляют собой даже большее сдерживающее препятствие для более активного участия в международной торговле, чем тарифы и другие торговые барьеры.
That constraint is particularly evident in the case of slow onset crises such as the desert locust problem in the Sahel. Это препятствие особенно проявляется в случае таких медленно разворачивающихся кризисов, как нашествие пустынной саранчи в Сахеле.
The current insufficiency of core resources for both administration and programme development represented the single greatest constraint on the performance of development entities. Нынешний недостаточный объем основных ресурсов как для административных целей, так и на разработку программ представляет собой наибольшее препятствие в деятельности учреждений по содействию развитию.
Public broadcasting is not to be understood as state broadcasting, which could become a constraint for development. Общественное вещание не следует путать с государственным вещанием, которое может превращаться в препятствие для развития.
A third constraint stems from trends in the international system. Третье препятствие представлено тенденциями в международной системе.
The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции.
Funding is not the only constraint on participation of developing-country non-governmental organizations, though it is of great importance. Финансирование - это не единственное препятствие для участия неправительственных организаций из развивающихся стран, однако следует отметить, что этот аспект имеет большое значение.
The main constraint has been the inability of the international community to mobilize the necessary financial resources. Главное препятствие - неспособность международного сообщества мобилизовать необходимые финансовые ресурсы.
Another major constraint stems from bureaucratic requirements for the entry and movement of staff and goods. Еще одно препятствие порождается бюрократическими требованиями в отношении въезда и передвижения сотрудников и ввоза товаров.
Programmes have been carried out to reduce illiteracy, which is seen as a constraint on the country's development. Были разработаны программы, направленные на ликвидацию неграмотности, поскольку эта проблема представляет собой препятствие для развития страны.
The last and not least important constraint concerns the freeze on bilateral and multilateral cooperation. Наконец, последнее, но не менее серьезное препятствие заключается в свертывании двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Failure to exploit fully the country's potential should be regarded as a constraint that should be addressed in the action programme. Неспособность полностью реализовать потенциал страны следует рассматривать как препятствие, которое необходимо учесть в программе действий.
The main constraint faced by SMEs was the high cost associated with implementing and maintaining an EMS. Для МСП основное препятствие заключается в высоких затратах, связанных с внедрением и обеспечением функцирования СУП.
The biggest constraint on women's participation in this sector is related to their level of education. Главное препятствие для трудоустройства женщин в этом секторе связано с их недостаточной образованностью.
The second constraint is that many administrative functions essential for free and fair elections are not performed by NEC. Второе препятствие заключается в том, что НИК не выполняет многих административных функций, имеющих крайне важное значение для свободных и справедливых выборов.
The explosive remnants of war not only killed and maimed, they were a severe constraint on the country's socio-economic development. Помимо того, что они уносят жизни и причиняют увечья, ВПВ составляют крупное препятствие для социально-экономического развития.
Lack of access to credit is therefore a severe constraint in the rural areas of many African countries that is preventing successful farmers from scaling up their production. Поэтому в сельских районах многих стран Африки недоступность заемных средств представляет собой серьезное препятствие, не позволяющее успешным фермерам расширять свое производство.
Decisive steps should be taken to overcome the insufficiency of core resources, which had been described by the Secretary-General as the single most important constraint on the performance of development entities. Следует предпринять решительные шаги, чтобы преодолеть нехватку основных ресурсов, которая была охарактеризована Генеральным секретарем как единственное и важнейшее препятствие, с которым сталкиваются учреждения, занимающиеся вопросами развития.
Fifty leaders from government, business, civil society, and academia identified gender inequality as the most urgent constraint to sustainable growth, social cohesion, and political stability, and agreed on the steps needed to address the issue effectively. Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы.
A second constraint, one within the international agencies, was the unequal distribution of these resources, with too little being devoted to social, as distinct from primarily economic, purposes. Второе препятствие, с которым сталкиваются международные учреждения, заключается в неравномерном распределении этих средств, при котором, в отличие от чисто экономических целей, на социальные цели их выделяется слишком мало.
The other major constraint imposed by the process of increased integration of a country into the market-based world economy is that its autonomy in policy-making becomes severely restricted. Еще одно важное препятствие, возникающее в процессе более полной интеграции страны в мировую рыночную экономику, состоит в появлении жестких ограничений на самостоятельное проведение страной своей политики.