Английский - русский
Перевод слова Constraint
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Constraint - Проблема"

Примеры: Constraint - Проблема
Another serious constraint is that water resource planning is rarely integrated into national macroeconomic planning. Еще одна серьезная проблема заключается в том, что деятельность по планированию водных ресурсов редко учитывается в системе национального макроэкономического планирования.
Another constraint is the lack of guaranteed core funding for development. Еще одна проблема заключается в том, что не обеспечено гарантированное поступление основных ресурсов на цели развития.
For the LDCs, therefore, the primary constraint is the lack of capital. Таким образом для НРС главная проблема - это отсутствие капитала.
The major constraint is that there is a selective approach in the implementation of the findings of the Security Council. Главная проблема заключается в применении избирательного подхода к осуществлению решений Совета Безопасности.
This constraint has had an extremely adverse impact on the quality of transit services and has contributed to high transit costs. Эта проблема крайне отрицательно сказывается на качестве транзитных перевозок и обусловливает их высокую стоимость.
The main constraint remains the lack of financial resources to translate all training materials into all official languages. Основная проблема по-прежнему состоит в нехватке финансовых средств для обеспечения перевода всех учебных материалов на все официальные языки.
This constraint can be felt in the report. Эта проблема не может не ощущаться в самом докладе.
For the other Parties, difficulties in obtaining reliable activity data were the main constraint. Что касается других Сторон, то основная проблема заключалась в трудностях с получением надежных данных о деятельности.
As in many developing countries in Africa, The Gambia's major constraint in the implementation of its human rights obligations nationally is the lack of resources to provide for all sectors adequately. Как и в случае с многими другими странами Африки, основная проблема, с которой сталкивается Гамбия в деле выполнения своих обязательств по соблюдению прав человека на национальном уровне, связана с нехваткой средств в объеме, достаточном для надлежащего финансирования всех секторов.
Another constraint relates to the delays associated with the coordination of the work with other agencies and at the country level. Еще одна проблема связана с задержками в области координации работы с другими учреждениями и на уровне стран.
The major constraint, however, that the Network and its project faces is funding, despite the assistance of some overseas donors and the Department of Welfare. Несмотря на помощь некоторых иностранных доноров и министерства социального обеспечения, наиболее серьезная проблема, с которой сталкивается Сеть при осуществлении своих проектов, связана с финансированием.
They suggested that future country notes and CPRs indicate how this constraint would be addressed in the interest of national ownership, and why previous programme objectives had not been met. Они внесли предложение относительно того, чтобы в будущих страновых записках и в РСП было указано, как будет решаться эта проблема в интересах участия национальных органов и почему предыдущие программные цели не были выполнены.
National forest programmes and other sectoral plans had not been closely linked with national development planning, which was another constraint in some countries. В некоторых странах существует еще одна проблема, которая заключается в том, что национальные программы по лесам и другие ведомственные планы не имеют тесной привязки к национальным планам развития.
In Yemen, the major constraint was the inability to identify a large enough building that would accommodate all the agencies present on the ground. В Йемене главная проблема - это невозможность подыскать достаточно большое здание, в котором могли бы разместиться все учреждения, действующие на местах.
A fundamental constraint exists, moreover, in that for reasons of data availability traditional measures of poverty and the poor population focus on the income dimension of poverty. Более того, имеется одна фундаментальная проблема, связанная с тем, что в интересах получения данных традиционные показатели определения нищеты и неимущего населения увязываются лишь с таким фактором нищеты, как доходы.
Some participants stated that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. Некоторые участники заявили, что основная проблема не всегда заключается в создании сетей наблюдения, а скорее в обеспечении их функционирования, организации работы и обмена данными после прекращения внешнего финансирования.
That constraint was particularly felt in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, where ESD projects and activities depended heavily on external funding. Эта проблема особенно ощущается в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, где проекты и деятельность в области ОУР в значительной степени зависят от внешнего финансирования.
In addition to risks for the lives of both beneficiaries and humanitarian workers, an immediate constraint resulting from insecurity is the restriction of access, which hinders delivery of protection and material assistance. Помимо опасностей для жизни как беженцев, так и гуманитарных работников, непосредственная проблема, вызванная отсутствием безопасности, - ограничение доступа, что затрудняет защиту и оказание материальной помощи.
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития.
Referring to the lack of adequate resources for the treaty bodies, the Deputy High Commissioner stressed that this was a constraint shared by both the Secretariat and the treaty bodies. Говоря об отсутствии надлежащих ресурсов для договорных органов, заместитель Верховного комиссара подчеркнул, что эта проблема характерна как для Секретариата, так и для договорных органов.
In conclusion, there is no uniform position in the system about the need to increase resources to back up the CCA and UNDAF processes as the main vehicle to promote the exercises, since that constraint is relevant mostly to organizations that have difficulty in ensuring their participation. Наконец, в системе не существует никакой единой позиции относительно необходимости увеличения объема ресурсов в поддержку процессов ОАС и РПООНПР как основного механизма содействия проводимой деятельности, поскольку эта проблема имеет особое значение в основном для организаций, сталкивающихся с трудностями в связи с обеспечением своего участия.
Another important constraint relates to the limited capacity of many countries in transition, in particular those in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and the Balkans, to implement international commitments and participate in international meetings. Еще одна важная проблема связана с ограниченными возможностями многих стран с переходной экономикой, в частности стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и балканских стран, выполнять международные обязательства и участвовать в международных совещаниях.
We can say that although women are represented in the various sectors of national life, and specifically in decision-making, the biggest constraint among women continues to be not making their ideas reality and obtaining support and understanding from men. Хотя женщины и принимают участие в разных сферах национальной жизни, в том числе в сфере принятия решений, главная проблема для них заключается в том, что они не всегда могут воплотить свои идеи в жизнь и добиться поддержки и понимания со стороны мужчин.
Another constraint is the volatility in international financial markets, combined with our inability to access financing on international capital markets on concessional terms because of our status as a middle-income country. Еще одна проблема - неустойчивость международных финансовых рынков в сочетании с нашей неспособностью получить доступ к финансированию на международных рынках капитала на концессионных условиях из-за нашего статуса страны со средним доходом.
Another constraint resulting in inadequate use of funds may arise from the lack of coordination at the national level of States, among developed as well as developing countries, between the national and the local level, and among ministries themselves. Еще одна проблема, приводящая к нерациональному использованию средств, может быть обусловлена недостаточной координацией деятельности на национальном уровне, как в развитых, так и в развивающихся странах, между учреждениями на национальном и местном уровнях и между самими министерствами.