High telecommunications tariff is also cited as a constraint to develop information services in India. |
Отмечают также, что еще одним фактором, сдерживающим развитие информационных услуг в Индии, выступают высокие тарифы телесвязи. |
Lack of adequate energy supply is a critical constraint on the development of supply capacity. |
Нехватка энергоресурсов является важнейшим фактором, сдерживающим развитие производственно-сбытового потенциала. |
The main constraint to widening and intensifying these activities has been lack of funds to organize meetings and pay travel costs for participants. |
Основным фактором, сдерживающим расширение и активизацию этой деятельности, является дефицит средств для организации совещаний и оплаты проездных расходов участников. |
The high turnover of national focal points is a further constraint on UNCCD implementation. |
Еще одним фактором, сдерживающим осуществление КБОООН, является частая смена национальных координационных центров. |
For example, one cluster could include least developed countries with economies whose main constraint to growth is low land productivity. |
Например, одна группа может включать наименее развитые страны, в которых главным фактором, сдерживающим их рост, является низкая продуктивность земель. |
Lack of access to reliable, safe and environmentally - friendly energy is a strong constraint on human development. |
Отсутствие доступа к надежным, безопасным и экологически безвредным источникам энергии является серьезным фактором, сдерживающим развитие общества. |
Water is increasingly recognized as a finite and vulnerable resource and one which is likely to be the principal constraint on development in some countries. |
Растет признание того, что водные ресурсы являются небесконечными и уязвимыми и одними из тех, которые, видимо, будут основным фактором, сдерживающим развитие в некоторых странах. |
Finally, in assessing the future of e-finance, a practitioner from India stressed lack of finance as the premier constraint on SME growth. |
В заключение, оценивая будущее электронного финансирования, один специалист-практик из Индии подчеркнул, что основным фактором, сдерживающим рост МСП, является нехватка финансовых средств. |
The lack of financial resources, at both individual and government level, is another constraint to the propagation of technologies. |
Отсутствие финансовых ресурсов как на индивидуальном, так и на правительственном уровне является еще одним фактором, сдерживающим распространение технологии. |
Despite those efforts, however, the lack of trained personnel in developing countries continued to be a critical constraint on the full exploitation of remote sensing and GIS for developmental purposes. |
Однако, несмотря на эти усилия, нехватка квалифицированных кадров в развивающихся странах по-прежнему является основным фактором, сдерживающим использование в полной мере дистанционного зондирования и ГИС для целей развития. |
The indicates that, although projects responding to the real needs of member States have been identified, the only constraint in implementing them is the limited level of resources available. |
Это указывает на то, что, хотя проекты, направленные на удовлетворение реальных потребностей государств-членов, были определены, единственным фактором, сдерживающим их осуществление, является ограниченный объем имеющихся ресурсов. |
For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members. |
Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов. |
The Oslo Workshop recognized that the lack of funding is often not the sole constraint on investment in sustainable forest management in developing countries and countries with economies in transition: also important is the lack of enabling conditions. |
На состоявшемся в Осло семинаре было признано, что неадекватность финансирования зачастую является не единственным фактором, сдерживающим приток инвестиций на цели обеспечения устойчивого лесопользования в развивающихся странах и странах с переходной экономкой: большое значение имеет также отсутствие благоприятных условий. |
Recalling that the threat of violence, including all forms of harassment, is a permanent constraint on the mobility of women and girls, limits their access to resources, services and basic activities, and impedes their economic and political empowerment, |
напоминая, что угроза насилия, в том числе всех форм преследования, является постоянным фактором, сдерживающим передвижение женщин и девочек, ограничивает их доступ к ресурсам, услугам и основным видам деятельности и препятствует расширению их экономических и политических прав и возможностей, |
Difficult access to finance is another major growth constraint for SMEs in developing countries. |
Трудности с получением доступа к финансам являются еще одним серьезным фактором, сдерживающим рост МСП в развивающихся странах. |
Lack of freshwater will increasingly be a constraint for tourism development; |
Нехватка питьевой воды будет становиться все более серьезным фактором, сдерживающим развитие туризма; |
In many cases, the major constraint to an improved inter-agency response remains a lack of sustained funding. |
Во многих случаях серьезным фактором, сдерживающим принятие на межучрежденческом уровне более эффективных мер реагирования, остается отсутствие стабильного финансирования. |
The limited participation of key stakeholders is a significant constraint to facilitating the successful development and dissemination of approaches, measures and tools. |
Ограниченность участия ключевых заинтересованных кругов является серьезным фактором, сдерживающим усилия по содействию успешной разработке и распространению подходов, мер и инструментов. |
The plethora of legal instruments covering the marine environment was pointed to as a constraint on meeting the requirements of all of them. |
Отмечалось, что огромное число правовых документов, посвященных проблемам морской среды, является фактором, сдерживающим соблюдение требований, которые предусмотрены во всех этих соглашениях. |
Security concerns continue to be a major cause of constraint in the provision of humanitarian assistance and in accessing Afghan women. |
Соображения безопасности по-прежнему являются существенным фактором, сдерживающим оказание гуманитарной помощи и ограничивающим возможности установления контактов с афганскими женщинами. |
It examines a view that is quite common among low-income countries: stringent environmental protection is a constraint on economic growth, because the associated costs reduce international competitiveness. |
В нем рассматривается достаточно распространенное среди стран с низким уровнем доходов мнение о том, что строгие природоохранные меры являются фактором, сдерживающим экономический рост, потому что связанные с ними расходы снижают международную конкурентоспособность. |
Access to developed country markets remains an important, or possibly the most important, constraint to the expansion of developing country agricultural exports. |
Важным, а может быть, и важнейшим фактором, сдерживающим рост сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран, остается проблема доступа на рынки развитых стран. |