Английский - русский
Перевод слова Constraint

Перевод constraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 98)
A minimum confidence constraint is applied to these frequent itemsets in order to form rules. Ограничение минимального доверия применяется к этим наборам для формирования правила.
In the simplified, one-dimensional scenarios that we have been considering, only one additional constraint is necessary before the outgoing momenta of the particles can be determined-an energy condition. В упрощенных одномерных сценариях, которые мы рассматривали, необходимо только одно дополнительное ограничение, прежде чем можно определить исходящие импульсы частиц - состояние энергии.
So, think about it this way: if you've got an artificial constraint, artificial constraints lead to arbitrary distinctions and a skewed worldview. Подумайте вот о чем: если у вас есть искусственное ограничение, искусственные ограничения приводят к дискриминации и искаженному мировоззрению.
See: constraint, tagged value. См. ограничение, помеченное
This limit is a great constraint not only on substantive studies based on studies of comparative law but also on important "standard-setting" ones, which establish principles that require a minimum amount of referencing and commentary. Это ограничение очень стесняет работу в случае исследований, касающихся существенных вопросов и основывающихся на изучении сравнительного права, а также в случае важной работы в области установления стандартов, когда необходимо разрабатывать принципы, требующие определенного минимального количества ссылок и комментариев.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 59)
The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции.
Another recommendation of the 2006 High Level Panel Report was the establishment of One Budgetary Framework for the One Country Programme, reflecting all contributions, which would not constitute a legal constraint on the spending authority of the Funds, Programmes and Specialised Agencies. Еще одна рекомендация, содержащаяся в докладе Группы высокого уровня за 2006 год, предусматривала введение единых бюджетных рамок для единой страновой программы, отражающих все взносы, что позволило бы устранить юридическое препятствие в отношении права расходования средств фондов, программ и специализированных учреждений.
Aggravated by the decline in ODA, the shortage of financial resources constituted the most debilitating constraint facing development. Проблема нехватки финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением ОПР, представляет собой самое серьезное препятствие для процесса развития.
Insufficient investment in the agricultural sector from both public and private sources, domestic and international, was identified as a long-term constraint to increasing agricultural production. Недостаточный объем инвестиций в сельскохозяйственный сектор как со стороны государственного, так и частного секторов на внутреннем и международном уровнях был определен как долгосрочное препятствие на пути увеличения сельскохозяйственного производства.
He had recommended to the Human Rights Council that special attention should be given to that serious constraint on the building of an effective system for protecting indigenous peoples' rights. Он рекомендовал Совету по правам человека обратить особое внимание на это серьезное препятствие на пути создания эффективной системы защиты прав коренных народов.
Больше примеров...
Проблема (примеров 63)
National forest programmes and other sectoral plans had not been closely linked with national development planning, which was another constraint in some countries. В некоторых странах существует еще одна проблема, которая заключается в том, что национальные программы по лесам и другие ведомственные планы не имеют тесной привязки к национальным планам развития.
Some participants stated that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. Некоторые участники заявили, что основная проблема не всегда заключается в создании сетей наблюдения, а скорее в обеспечении их функционирования, организации работы и обмена данными после прекращения внешнего финансирования.
The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств.
Development problem to be addressed: the lack of timely, reliable and comprehensive agricultural censuses and surveys for the agricultural sector in many countries represents a critical constraint to policy making and development planning, as well as monitoring the performance of the sector and improving food security. Проблема развития статистики, которую предстоит решить: нехватка своевременных, достоверных и всеобъемлющих данных сельскохозяйственных переписей и обследований в сельскохозяйственном секторе во многих странах является одним из основных препятствий в процессе разработки политики и планирования развития, а также контроля за показателями деятельности сектора и усиления продовольственной безопасности.
We hope, therefore, that a quick solution will be found to the problem caused by the weak link between the implementation committee and the regional economic committees, which has been identified as yet another constraint in the implementation of NEPAD. Поэтому мы надеемся, что будет быстро найдено решение проблемы, обусловленной слабостью связей между имплементационным комитетом и региональными экономическими комитетами, учитывая тот факт, что эта проблема является еще одним препятствием на пути осуществления НЕПАД.
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 71)
All of us know that security remains the primary obstacle and constraint. Всем нам известно, что основным препятствием и сдерживающим фактором по-прежнему является отсутствие безопасности.
This implies that the financing gap is a particularly strong constraint in some innovative environmental technologies that require significant upfront capital investments. Это предполагает, что разрыв в финансировании является особо мощным сдерживающим фактором в области внедрения некоторых инновационных "зеленых" технологий, требующих значительных предварительных капиталовложений.
For example, decreasing availability of large logs will be a constraint to plywood and sawmilling facilities with technology and equipment especially designed for large logs. Например, сокращение наличия крупных бревен будет служить сдерживающим фактором для предприятий по производству фанеры и лесопильных заводов, использующих технологию и оборудование, специально предназначенные для крупных бревен.
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором.
The inadequacy of institutions and infrastructure is another constraint. Еще одним сдерживающим фактором выступает неадекватность институциональной базы и инфраструктуры.
Больше примеров...
Трудность (примеров 16)
Another constraint was that the Department had no formal control over staff members serving away from New York. Еще одна трудность состоит в том, что Департамент не имеет возможности официально контролировать сотрудников, работающих за пределами Нью-Йорка.
A persisting key constraint for both reviews is the limited number of nominations to the roster of review experts. Основная сохраняющаяся трудность в случае обоих обзоров заключается в том, что для включения в список экспертов по обзору было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатов.
Another key constraint for the stage 3 in-depth review is the limited number of nominations to the roster of review experts. Другая существенная трудность на этапе 3 углубленного обзора связана с тем, что было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатур для включения в список экспертов по обзору.
The delegation agreed that the main constraint faced in implementing the ICPD Programme of Action and the Beijing Platform for Action was the lack of financial and human resources. Делегация согласилась с тем, что основная трудность, связанная с осуществлением Программы действий МКНР и Пекинской платформы действий, заключается в отсутствии финансовых и людских ресурсов.
The main constraint faced by SGP relates to meeting non-grant management costs. Главная трудность, связанная с ПМГ, касается компенсации издержек, не имеющих отношения к управлению грантами.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 43)
If the recipient of the demand is not a governmental agency or social organization the criminal offense is considered either constraint or blackmailing. Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа.
Since 1 January 2007, the Non-Nationals Act has made provision for the following constraint measures: С 1 января 2007 года ЗИ предусмотрены следующие принуждения:
In Slovenia, training initiatives for law enforcements officials on the use of non-lethal instruments of constraint (such as batons, tear gas and water canons) when maintaining public order were delivered. В Словении были осуществлены инициативы в области организации подготовки сотрудников правоохранительных органов по вопросам, касающимся применения несмертоносных средств принуждения (например, дубинок, слезоточивого газа и водяных пушек) при поддержании общественного порядка.
Stability and predictability require that the strong as well as the weak accept some level of constraint. Стабильность и предсказуемость требуют согласия сильных и слабых с применением мер принуждения в том или ином объеме.
The proposed Act on the Use of Constraint (LusC) will apply to federal and cantonal police forces when, on instructions from a federal authority, they undertake the forced repatriation of foreigners or transport persons within Switzerland. Закон об использовании мер принуждения (ЗИП) будет действовать в отношении полицейских структур Конфедерации, а также полицейских органов кантонов в тех случаях, когда по поручению какого-либо федерального органа они осуществляют принудительную репатриацию иностранцев или обеспечивают перевозку лиц по Швейцарии.
Больше примеров...
Сдерживающих факторов (примеров 15)
In this context, the African Union Commission and the regional economic communities can play a significant role in tackling the capacity constraint. В этой связи важную роль в устранении сдерживающих факторов в деле укрепления потенциала могут сыграть Комиссия Африканского союза и региональные экономические сообщества.
The lack of access to mechanisms or channels for bringing the priorities and recommendations of women's informal groups and networks into more formal processes remains a particular constraint. Среди сдерживающих факторов по-прежнему особое место занимает отсутствие доступа к механизмам или каналам, позволяющим обеспечить учет приоритетов и рекомендаций неформальных женских групп и объединений в контексте более формальных процессов.
For two important areas of the work under the sub-programme, "Agricultural quality standards" and "Technical standardization and harmonization policies", a critical constraint was understaffing. Что касается двух важных областей работы в рамках настоящей подпрограммы, а именно "Сельскохозяйственные стандарты качества" и "Политика в области технического согласования и стандартизации", то одним из наиболее серьезных сдерживающих факторов является нехватка персонала.
Human resources development had been identified as the most significant constraint on growth and sustainable development in Eritrea. В качестве одного из основных сдерживающих факторов экономического роста и устойчивого развития Эритреи был указан недостаточный уровень развития людских ресурсов.
Comparative advantage, therefore, needs to be seen as a dynamic attribute that needs to be actively cultivated rather than a static constraint imposed by countries' natural resource endowments. Поэтому сравнительные преимущества необходимо рассматривать в качестве динамических факторов, которые необходимо активно использовать, а не в качестве статических сдерживающих факторов, связанных с обеспеченностью стран природными ресурсами.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 22)
Lack of adequate energy supply is a critical constraint on the development of supply capacity. Нехватка энергоресурсов является важнейшим фактором, сдерживающим развитие производственно-сбытового потенциала.
Water is increasingly recognized as a finite and vulnerable resource and one which is likely to be the principal constraint on development in some countries. Растет признание того, что водные ресурсы являются небесконечными и уязвимыми и одними из тех, которые, видимо, будут основным фактором, сдерживающим развитие в некоторых странах.
For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members. Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов.
Difficult access to finance is another major growth constraint for SMEs in developing countries. Трудности с получением доступа к финансам являются еще одним серьезным фактором, сдерживающим рост МСП в развивающихся странах.
Lack of freshwater will increasingly be a constraint for tourism development; Нехватка питьевой воды будет становиться все более серьезным фактором, сдерживающим развитие туризма;
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 22)
Export controls should not be seen as a constraint but rather as a facilitator for peaceful nuclear cooperation. Экспортный контроль следует рассматривать как механизм, который не ограничивает ядерное сотрудничество в мирных целях, а скорее способствует ему.
(c) The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. с) отсутствие финансового и технического потенциала во многих развивающихся странах по-прежнему существенно ограничивает и затрудняет соответствующую деятельность.
When compared with the allocations made to the security sector, it is evident that the Government continues to disproportionately restrict resource allocation for development, which in turn is a binding constraint on its ability to deliver basic social services to its citizens. При сопоставлении с ассигнованиями на сектор безопасности совершенно очевидно, что правительство по-прежнему несоразмерно сдерживает ассигнования на цели развития, что, в свою очередь, ограничивает его возможности в части предоставления основных социальных услуг своим гражданам.
The gap between these goals and the pattern of growth, the shortage of infrastructure, and relatively poor productivity and investment, all constraint the dynamics of development. Разрыв между этими целями и моделью роста, нехваткой инфраструктуры и относительно низким уровнем производительности труда и инвестиций - все это ограничивает динамику развития.
It also creates an important constraint on fiscal policy and the ability of the country to pursue the much needed diversification agenda. Это также существенно ограничивает свободу в плане налогово-бюджетной политики и возможности страны в плане обеспечения столь необходимой диверсификации.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 18)
The marine environment presents both an opportunity and a constraint with respect to the sustainable development and security of any island State. Морская окружающая среда представляет собой как благоприятную возможность, так и сдерживающий фактор, в том что касается устойчивого развития и безопасности любого островного государства.
This constraint exists to some extent in the central and eastern European. В определенной степени этот сдерживающий фактор существует в странах центральной и восточной Европы.
The constraint does not lie in the liberal machinery of the new "global" world order, as exemplified by the WTO. Сдерживающий фактор отнюдь не кроется в либеральном механизме нового "глобального" мирового порядка, примером чего является ВТО.
The balance between benefit and cost is a pervasive constraint rather than a qualitative characteristic. Соотношение между выгодами и издержками представляет собой присутствующий повсеместно сдерживающий фактор, а не качественную характеристику.
Sustainable development represents a commitment to advancing human well-being, with the added constraint that this development needs to take place within the ecological limits of the biosphere. Устойчивое развитие представляет собой приверженность повышению благосостояния людей, причем дополнительный сдерживающий фактор заключается в том, что такое развитие должно осуществляться в экологических рамках биосферы.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 17)
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
The lack of skilled workers is already a severe constraint to accelerating growth in both rural and urban areas. Нехватка квалифицированных рабочих уже серьезно сдерживает ускорение роста и в городе, и в деревне.
The development of land for agricultural purposes is severely constraint due to the presence of ERW and countless cattle and other animals are also killed by ERW. Наличие ВПВ серьезно сдерживает сельскохозяйственное освоение земель, и ВПВ губят бесчисленное множество скота и других животных.
Another support measure which acts as a constraint on expansion of exports by developing countries is the minimum import prices used by the EU for the fruit and vegetable sector. Еще одной мерой поддержки, которая сдерживает расширение экспорта развивающихся стран, являются минимальные импортные цены, установленные ЕС в секторе фруктов и овощей.
An important constraint is the financial crisis affecting the United Nations and many of the specialized agencies, which leaves little room for expanded initiatives. Существенным препятствием является финансовый кризис, затронувший Организацию Объединенных Наций и многие из специализированных учреждений, что весьма сдерживает осуществление дополнительных инициатив.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 26)
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность.
Owing to time constraint, the Committee did not review at its 2000 resumed session and 2001 session of the Committee the application of the NGO, which supports development projects in the Nile and other African river regions. Из-за нехватки времени Комитет не рассматривал на своей возобновленной сессии 2000 года и на своей сессии 2001 года заявление этой НПО, оказывающей содействие проектам в области развития в регионе реки Нил и в регионах других африканских рек.
At a time of budgetary constraint, future conferences on the codification of international law would have to be prepared to justify the expenditure they entailed. В период нехватки бюджетных средств организуемые конференции по кодификации международного права должны быть подготовлены так, чтобы это оправдывало расходы на их проведение.
The rapid growth of capital markets and financial liberalization was the other key pillar of globalization which had been projected as providing a definitive solution to the resources constraint that developing countries had traditionally faced. Быстрый рост рынков капитала и либерализация финансового сектора представляли собой еще один основополагающий аспект глобализации, который, по прогнозам, должен был привести к радикальному решению проблем нехватки ресурсов, традиционно испытываемой развивающимися странами.
As previously stated, given the increased volume and range of publications now being printed internally, the internal option has become a vital means of realizing the Organization's publishing objectives during a period of budgetary constraint. Как указывалось ранее, ввиду увеличения объема и тематики выпускаемых публикаций, тиражирование которых осуществляется силами собственных типографий, использование собственных типографских мощностей стало чрезвычайно важным средством достижения целей Организации в области издательской деятельности в период нехватки бюджетных средств.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
The lack of access to information and reliable data on population, reproductive health and gender at the regional level and in most countries is a constraint to sustainable development. Отсутствие доступа к информации и достоверным данным по народонаселению, репродуктивному здоровью и гендерным вопросам на региональном уровне и в большинстве стран препятствует устойчивому развитию.
He felt that the verticality of the government structure posed a constraint to programme implementation and wanted to know how this would be resolved. Ее представитель считает, что вертикальный характер соответствующей государственной структуры препятствует осуществлению этой программы, при этом он хотел бы знать, как можно было бы решить эту проблему.
There is a lack in the systematic collection and analysis of drought-relevant data in many affected countries, which is a constraint to fully understanding drought characteristics, hampering the ability to effectively undertake drought impact assessments. Во многих затрагиваемых засухой странах отсутствует практика систематического сбора и анализа данных, касающихся засухи, что препятствует достижению четкого понимания характера этого явления, а также способности эффективно оценивать последствия засухи.
Abbreviations: TN, technology needs of developing countries; TT, technology needs of developing countries that require technology transfer; IP, technology transfer needs where intellectual property protection is a significant constraint. Сокращения: ТП - технологические потребности развивающихся стран; ТП (ПТ) - технологические потребности развивающихся стран, требующие передачи технологии; ТП (ОИС) - потребности в передаче технологии, удовлетворению которых серьезно препятствует охрана интеллектуальной собственности.
Because Rwanda's economic strength is limited, poverty constitutes a real constraint in giving full implementation to the Convention, and non-governmental organizations are also faced with this difficulty. В условиях ограниченности экономического потенциала страны нищета препятствует всестороннему осуществлению положений Конвенции; неправительственные организации также сталкиваются с данной проблемой.
Больше примеров...
Факторов, сдерживающих (примеров 7)
Currently, the number of phones per person stands at 1:46, compared with 1:15 in Jordan, presenting a constraint to the development of commercial enterprises. В настоящее время уровень телефонизации весьма низок - один телефон на 46 человек, - в то время как в Иордании этот показатель составляет 1:15, и такое положение дел является одним из факторов, сдерживающих развитие коммерческих предприятий.
It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне.
A well understood long-term constraint on the development of innovative companies is the lack of funding that fills the gap between the point where R&D grants end and private equity finance shows an interest. Одним из хорошо известных долговременных факторов, сдерживающих развитие инновационных компаний, является отсутствие финансирования, которое бы позволило продержаться с того момента, когда прекращается предоставление грантов на НИОКР, и до того момента, когда начнут проявлять интерес частные акционеры.
Noting that, according to the Caribbean Development Bank, the Territory's unmet manpower requirements continue to be a critical constraint to its economic growth, отмечая, что, по данным Карибского банка развития, неудовлетворенные потребности территории в рабочей силе по-прежнему являются одним из главных факторов, сдерживающих ее экономический рост,
Since a lack of resources has been cited as a constraint on South-South cooperation, greater efforts should be made to expand public-private partnerships as a means of overcoming this obstacle to South-South cooperation. Поскольку в числе факторов, сдерживающих развитие сотрудничества Юг-Юг, называется нехватка ресурсов, следует активизировать усилия в целях расширения партнерских союзов с участием государственного и частного секторов как инструмента преодоления данного препятствия для сотрудничества Юг-Юг.
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 11)
Several initiatives have been taken to address this constraint. Для устранения этого сдерживающего фактора предпринят ряд инициатив.
Regional economic integration with other developing countries can ease that constraint. Региональная экономическая интеграция с другими развивающимися странами может ослабить влияние этого сдерживающего фактора.
The approach based on a moratorium on arms imports comes up against this constraint. Подход, основывающийся на объявлении моратория на импорт вооружений, рассматривается в противовес этого сдерживающего фактора.
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem (30 per cent of respondents cited insufficient training as a significant constraint, and 61 per cent viewed training as deficient and lacking continuity). В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов (30% респондентов упоминали недостаточную подготовку кадров в качестве существенного сдерживающего фактора, а 61% сочли, что система подготовки кадров имеет свои недостатки и ей недостает последовательности).
Field Presence: Lack of field presence has been cited as a constraint by a few donors, United Nations agencies and PA institutions, besides the APPU itself. Присутствие на местах: Недостаточное присутствие на местах было упомянуто в качестве сдерживающего фактора целым рядом доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений ПА, а также самой ГППН.
Больше примеров...
Давление (примеров 2)
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
One major constraint is that the Nigerian Government has not yet fulfilled its obligation to domesticate the Convention. while Women NGOs and relevant institutions are being sensitized on the provisions and principles of CEDAW, pressure is being mounted on the National Assembly to domesticate. Поскольку женским НПО и соответствующим учреждениям известно о положениях и принципах Конвенции, они оказывают на Национальную ассамблею давление, настаивая на реализации ее положений на местном уровне.
Больше примеров...