Английский - русский
Перевод слова Constraint

Перевод constraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 98)
Existing computer systems represent a short-term constraint. Существующие компьютерные системы представляют собой ограничение кратковременного характера.
The question of sustainability was also critical and required innovative thinking but should not be considered a rigid constraint. Вопрос о сохранении достигнутых результатов также имеет ключевое значение и требует творческого подхода, однако данный вопрос не следует рассматривать как жесткое ограничение.
The revised option 5 (an option for discussion developed by the Vice Chair) would tighten the constraint on the quality of materials. Пересмотренный вариант 5 (вариант для обсуждения, разработанный заместителем Председателя) усилил бы ограничение по качеству материалов.
Whilst accepting this practical constraint, it is problematic to have funding allocations for anti-personnel mine clearance, unexploded ordnance and unexploded submunitions all lumped together with no disaggregation possible. Даже если принять это практическое ограничение, было бы все же проблематично соединить вместе финансовые ассигнования на расчистку противопехотных мин, невзорвавшихся боеприпасов и невзорвавшихся суббоеприпасов безо всякой возможности дезагрегации.
Consequently, any constraint imposed on the work of these businesses is a blow not only to the companies and their employees but to the interests of all Belarusian citizens. В этой связи любое ограничение работы названных предприятий - это удар не только по самим предприятиям и их коллективам, но и по интересам всех граждан Беларуси.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 59)
The interviews showed that this was mainly a constraint derived from limited funding to afford live interpretation. Беседы показали, что это препятствие обусловлено в основном нехваткой финансирования, из-за чего нельзя было организовать синхронный перевод.
The lack of public awareness should also be considered as the other main constraint in promoting national development planning on climate change. Недостаточное информирование общественности следует также рассматривать как серьезное препятствие на пути поощрения национального планирования развития применительно к изменению климата.
Aggravated by the decline in ODA, the shortage of financial resources constituted the most debilitating constraint facing development. Проблема нехватки финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением ОПР, представляет собой самое серьезное препятствие для процесса развития.
Insufficient investment in the agricultural sector from both public and private sources, domestic and international, was identified as a long-term constraint to increasing agricultural production. Недостаточный объем инвестиций в сельскохозяйственный сектор как со стороны государственного, так и частного секторов на внутреннем и международном уровнях был определен как долгосрочное препятствие на пути увеличения сельскохозяйственного производства.
Many low-income nations and countries in transition have continued to report the lack of resources as the principal constraint to improving the situation of children and women. Многие страны с низким уровнем дохода и страны с переходной экономикой по-прежнему ссылаются в своих докладах на нехватку ресурсов как основное препятствие на пути улучшения положения детей и женщин.
Больше примеров...
Проблема (примеров 63)
For the LDCs, therefore, the primary constraint is the lack of capital. Таким образом для НРС главная проблема - это отсутствие капитала.
National forest programmes and other sectoral plans had not been closely linked with national development planning, which was another constraint in some countries. В некоторых странах существует еще одна проблема, которая заключается в том, что национальные программы по лесам и другие ведомственные планы не имеют тесной привязки к национальным планам развития.
A fundamental constraint exists, moreover, in that for reasons of data availability traditional measures of poverty and the poor population focus on the income dimension of poverty. Более того, имеется одна фундаментальная проблема, связанная с тем, что в интересах получения данных традиционные показатели определения нищеты и неимущего населения увязываются лишь с таким фактором нищеты, как доходы.
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития.
The major constraint on the rail links with Chile is the limited capacity of railways, partly due to limited availability of wagons. Главная проблема, препятствующая развитию железнодорожных перевозок через Чили, - это низкая провозная способность железных дорог, отчасти обусловленная нехваткой вагонов.
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 71)
However, the price of this conversion and the availability of the less polluting fuels remain a constraint for many countries. Однако для многих стран стоимость такого переключения и наличие менее загрязняющих видов топлива остаются сдерживающим фактором.
Nevertheless, insecurity continued to be a significant constraint. Тем не менее отсутствие безопасности по-прежнему является серьезным сдерживающим фактором.
Low capacity of the economy is the constraint. Сдерживающим фактором является низкий экономический потенциал страны.
Africa's huge external debt burden, which grew at an average annual rate of 1.5 per cent between 1990 and 1995, remains the single most serious constraint to Africa's consistent economic recovery and sustainable development. Огромная внешняя задолженность Африки, которая с 1990 года по 1995 год росла в среднем на 1,5 процента в год, остается самым серьезным сдерживающим фактором для последовательного экономического оздоровления Африки и ее устойчивого развития.
Inadequate capacity to develop and implement adaptation plans is a constraint, especially for those countries that are highly vulnerable to climate change impacts, which threaten the very survival of some small island developing States. Недостаточность потенциала для разработки и осуществления планов адаптации является в особой степени сдерживающим фактором для стран, более других подверженных проявлениям изменения климата, а для некоторых малых островных развивающихся государств под угрозой оказывается само их выживание.
Больше примеров...
Трудность (примеров 16)
A fundamental constraint in Asia-Pacific small island developing States is the lack of data for making informed and evidence-based sustainable development decisions. Основная трудность для малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона при принятии основанных на информации и фактах решений, касающихся устойчивого развития, является нехватка данных.
A persisting key constraint for both reviews is the limited number of nominations to the roster of review experts. Основная сохраняющаяся трудность в случае обоих обзоров заключается в том, что для включения в список экспертов по обзору было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатов.
The main constraint for the Department of Political Affairs is the sensitivity with which African countries view interventions on behalf of good governance and peace and security. Основная трудность, с которой сталкивается Департамент по политическим вопросам, заключается в том, что африканские страны сдержанно воспринимают попытки вмешательства, совершаемые в интересах благого управления, мира и безопасности.
Another key constraint for the stage 3 in-depth review is the limited number of nominations to the roster of review experts. Другая существенная трудность на этапе 3 углубленного обзора связана с тем, что было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатур для включения в список экспертов по обзору.
Insufficient financial resources was the leading constraint on the implementation of alternative development programmes; it was followed by a lack of supporting structures and a lack of expertise and coordination. Главная трудность в осуществлении программ альтернативного развития была связана с дефицитом финансовых ресурсов; в числе трудностей также отмечалось отсутствие вспомогательных структур, недостаток специальных технических знаний и проблемы координации деятельности.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 43)
In April 1995, the Belgian Parliament adopted a new law providing criminal penalties for anyone who, in helping a foreign person to enter or remain on the territory of the Kingdom, uses any form of constraint against that person. В апреле 1995 года бельгийский парламент утвердил новый закон, предусматривающий уголовное наказание для всех лиц, которые при оказании содействия иностранцам в получении права на въезд на территорию Королевства или на сохранение пребывания в нем применяют к ним любые меры принуждения.
As to the final sentence of footnote 12, he did not quite understand Mr. Murphy's concern, since, in his view, that sentence was useful in describing the element of constraint that existed during the execution of expulsion orders. Что касается последнего предложения сноски 12, то он не вполне понимает обеспокоенность г-на Мерфи, поскольку, по его мнению, это предложение является полезным для описания элемента принуждения при исполнении постановления о высылке.
And so he's able to tell a story about this blacksmith in Kibera and turn it into a story about repurposing technology, about innovating from constraint, about looking for inspiration based on reusing materials. И он может рассказать об этом кузнеце из Киберы и превратить это в историю о технологии повторного использования, об инновациях из принуждения, о поиске вдохновения, основанном на повторном использовании материалов.
Some participants were concerned that the definitions currently under discussion considered traffic only in terms of the concepts of coercion, force, constraint, deception, fraud or similar conditions. Некоторые участники выразили озабоченность в связи с тем, что в рассматриваемых в настоящее время определениях понятие торговли обязательно увязывается с понятиями принуждения, силы, обмана, мошенничества и другими аналогичными понятиями.
It is irrelevant whether this state recognizes this repudiation or not; (4) The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. Поэтому в данном случае не важно, признает или не признает это государство прекращение брака в одностороннем порядке; 4) женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
Больше примеров...
Сдерживающих факторов (примеров 15)
Lack of manpower and funding has been a constraint, especially at the level of implementation. Одним из сдерживающих факторов, особенно на уровне реализации, стала нехватка людских ресурсов и финансирования.
For two important areas of the work under the sub-programme, "Agricultural quality standards" and "Technical standardization and harmonization policies", a critical constraint was understaffing. Что касается двух важных областей работы в рамках настоящей подпрограммы, а именно "Сельскохозяйственные стандарты качества" и "Политика в области технического согласования и стандартизации", то одним из наиболее серьезных сдерживающих факторов является нехватка персонала.
Human resources development had been identified as the most significant constraint on growth and sustainable development in Eritrea. В качестве одного из основных сдерживающих факторов экономического роста и устойчивого развития Эритреи был указан недостаточный уровень развития людских ресурсов.
The high cost of extending connections to the national electricity grid to poor communities, especially in rural and remote areas, poses a constraint to improving access to electricity. Одним из сдерживающих факторов, препятствующих расширению доступа к электроэнергии, является дороговизна подключения к национальной системе энергоснабжения для неимущих общин, особенно в сельских и отдаленных районах.
Comparative advantage, therefore, needs to be seen as a dynamic attribute that needs to be actively cultivated rather than a static constraint imposed by countries' natural resource endowments. Поэтому сравнительные преимущества необходимо рассматривать в качестве динамических факторов, которые необходимо активно использовать, а не в качестве статических сдерживающих факторов, связанных с обеспеченностью стран природными ресурсами.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 22)
For example, one cluster could include least developed countries with economies whose main constraint to growth is low land productivity. Например, одна группа может включать наименее развитые страны, в которых главным фактором, сдерживающим их рост, является низкая продуктивность земель.
Water is increasingly recognized as a finite and vulnerable resource and one which is likely to be the principal constraint on development in some countries. Растет признание того, что водные ресурсы являются небесконечными и уязвимыми и одними из тех, которые, видимо, будут основным фактором, сдерживающим развитие в некоторых странах.
The lack of financial resources, at both individual and government level, is another constraint to the propagation of technologies. Отсутствие финансовых ресурсов как на индивидуальном, так и на правительственном уровне является еще одним фактором, сдерживающим распространение технологии.
The indicates that, although projects responding to the real needs of member States have been identified, the only constraint in implementing them is the limited level of resources available. Это указывает на то, что, хотя проекты, направленные на удовлетворение реальных потребностей государств-членов, были определены, единственным фактором, сдерживающим их осуществление, является ограниченный объем имеющихся ресурсов.
Security concerns continue to be a major cause of constraint in the provision of humanitarian assistance and in accessing Afghan women. Соображения безопасности по-прежнему являются существенным фактором, сдерживающим оказание гуманитарной помощи и ограничивающим возможности установления контактов с афганскими женщинами.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 22)
The lack of an established scheme for reaching agreements on the process and details has been a significant constraint on the IMF's ability to pursue more agreements. Отсутствие установившегося порядка заключения соглашений, касающихся процессов и деталей, существенно ограничивает возможности МВФ в плане реализации более значительного числа соглашений.
When compared with the allocations made to the security sector, it is evident that the Government continues to disproportionately restrict resource allocation for development, which in turn is a binding constraint on its ability to deliver basic social services to its citizens. При сопоставлении с ассигнованиями на сектор безопасности совершенно очевидно, что правительство по-прежнему несоразмерно сдерживает ассигнования на цели развития, что, в свою очередь, ограничивает его возможности в части предоставления основных социальных услуг своим гражданам.
As discussed during the stakeholder consultations on scenarios for the future of UNCDF launched in late 2012, the shortage in core resources represents a severe constraint for UNCDF to cover its costs and deploy its investment mandate in the LDCs. Как говорилось на консультациях с заинтересованными сторонами по сценариям будущего ФКРООН, начатых в конце 2012 года, нехватка основных ресуросов серьезно ограничивает возможности покрытия ФКРООН своих расходов и исполнения своего инвестиционного мандата в наименее развитых странах.
Given the time constraint that this imposed, a good, but preliminary effort had nevertheless been made. Это обстоятельство ограничивает время, имеющееся в ее распоряжении, но тем не менее были предприняты позитивные, хотя и предварительные усилия в этом направлении.
On the other hand, it reduces the ability of Governments to deploy policy instruments free of external constraint and can thereby limit their capacity to help those most in need at home and abroad. С другой стороны, она ограничивает способность правительств применять инструменты политики, не подвергаясь действию внешних сдерживающих факторов, и тем самым может сужать их возможности по оказанию помощи самым нуждающимся у себя в стране и за рубежом.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 18)
Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. Те, кто устанавливают стандарты, готовят финансовые отчеты и пользуются ими, должны учитывать этот сдерживающий фактор.
The cut-off treaty will add a global quantitative constraint to the qualitative constraints already established by the CTBT. Договор о прекращении производства добавит глобальный количественный сдерживающий фактор к качественным ограничениям, уже установленным по ДВЗИ.
Added to that, the lack of gender-disaggregated data remained a common constraint to all the instruments, as was the limited involvement of women in the consultation process. Кроме того, отсутствие данных с разбивкой по полу представляет собой распространенный сдерживающий фактор, присущий всем этим инструментам, также как и недостаточное участие женщин в консультациях.
This must keep in view the real constraint identified by the Secretary-General, that traditional assumptions relating to the consent and cooperation of parties, upholding of agreements and minimum use of force have all been under challenge in recent peace-keeping developments. Они должны учитывать сдерживающий фактор, отмеченный Генеральным секретарем и заключающийся в том, что традиционные представления о согласии и сотрудничестве сторон, выполнении договоренностей и минимальном использовании силы подвергаются испытанию во время проведения в последнее время операций по поддержанию мира.
A third constraint is the need for proper coordination of loading schedules at the offshore terminal at Mina Al-Bakr, supported by efficient and reliable tugboats and mooring boats. Третий сдерживающий фактор обусловлен необходимостью обеспечения надлежащей координации графиков погрузки на рейдовом терминале в Мина-Эль-Бакре и использования эффективных и надежных буксировочно-швартовочных судов.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 17)
States with small economies face a constraint on growth because of their size and can benefit from regional cooperation in trade and investment. Малый объем экономики государств, обусловленный их незначительной площадью, сдерживает рост, которому могло бы способствовать региональное сотрудничество в области торговли и инвестиций.
Inefficient infrastructure remains a constraint to private sector growth and economic diversification Неэффективная инфраструктура сдерживает рост частного сектора и экономическую диверсификацию
Another support measure which acts as a constraint on expansion of exports by developing countries is the minimum import prices used by the EU for the fruit and vegetable sector. Еще одной мерой поддержки, которая сдерживает расширение экспорта развивающихся стран, являются минимальные импортные цены, установленные ЕС в секторе фруктов и овощей.
But if the framework is weak it will act as a constraint and inhibit commerce. Однако если такая база развита слабо, то она действует как ограничитель и сдерживает развитие торговли.
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 26)
It will not change the reality, however, that services are often provided in circumstances of severe resource constraint. Однако то обстоятельство, что услуги зачастую предоставляются в условиях серьезной нехватки ресурсов, не изменит действительность.
The proposals will also address resource constraint issues and various scenarios for private and public fund-raising in identified sectors with focus on local, regional and global possibilities for LDCs. Планируется разработать предложения по решению проблемы нехватки ресурсов, а также различные стратегии привлечения средств из част-ных и государственных источников на местном, региональном и глобальном уровнях с целью расширения возможностей НРС в вышепере-численных секторах.
However, due to the time constraint, copies of the aforementioned Government Regulations are in the Indonesian language (Bahasa Indonesia). Однако по причине нехватки времени копии вышеупомянутых правительственных постановлений направляются только на индонезийском языке.
At a time of budgetary constraint, future conferences on the codification of international law would have to be prepared to justify the expenditure they entailed. В период нехватки бюджетных средств организуемые конференции по кодификации международного права должны быть подготовлены так, чтобы это оправдывало расходы на их проведение.
The constraint, however, is due to the lack of human resources that it could only participate in some key events. Однако по причине нехватки необходимых кадров страна может участвовать лишь в отдельных ключевых мероприятиях.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
Gender inequality has proven to be a constraint to growth and poverty reduction. Как показала практика, гендерное неравенство препятствует росту и сокращению масштабов нищеты.
The lack of access to information and reliable data on population, reproductive health and gender at the regional level and in most countries is a constraint to sustainable development. Отсутствие доступа к информации и достоверным данным по народонаселению, репродуктивному здоровью и гендерным вопросам на региональном уровне и в большинстве стран препятствует устойчивому развитию.
Despite those advances, external indebtedness remained a constraint on development and often ran far in excess of Government funding of such basic services as health care and education. Несмотря на эти достижения, бремя задолженности по-прежнему препятствует развитию и значительно превышает те средства, которые правительства могут выделить на удовлетворение таких основных потребностей, как здравоохранение и образование.
The availability of qualified judges, case managers and court staff proved a constraint on the functioning of the court. Проблема наличия квалифицированных судей, сотрудников, уполномоченных вести судебные дела, и сотрудников судебных органов препятствует обеспечению четкого функционирования судебной системы.
The workshop acknowledged, inter alia, that lack of institutional arrangements to coordinate information-related policies in Pacific island countries is a constraint to developing awareness in these countries. Участники семинара, в частности, признали, что отсутствие организационных механизмов координации информации, касающейся политики в островных государствах Тихоокеанского региона, препятствует обеспечению должной информированности в этих странах.
Больше примеров...
Факторов, сдерживающих (примеров 7)
Motherhood acts as a significant constraint on women's labour force participation rates, but not everywhere. Одним из существенных факторов, сдерживающих участие женщин в рабочей силе, является материнство, но не повсюду.
It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне.
The higher cost of new vehicles with better fuel efficiency and pollution controls can be a constraint to more rapid turnover of the vehicle fleet. Одним из факторов, сдерживающих темпы замены автомобильного парка, может быть дороговизна новых машин, потребляющих меньше горючего и имеющих более совершенную систему выхлопа.
A well understood long-term constraint on the development of innovative companies is the lack of funding that fills the gap between the point where R&D grants end and private equity finance shows an interest. Одним из хорошо известных долговременных факторов, сдерживающих развитие инновационных компаний, является отсутствие финансирования, которое бы позволило продержаться с того момента, когда прекращается предоставление грантов на НИОКР, и до того момента, когда начнут проявлять интерес частные акционеры.
Noting that, according to the Caribbean Development Bank, the Territory's unmet manpower requirements continue to be a critical constraint to its economic growth, отмечая, что, по данным Карибского банка развития, неудовлетворенные потребности территории в рабочей силе по-прежнему являются одним из главных факторов, сдерживающих ее экономический рост,
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 11)
Regional economic integration with other developing countries can ease that constraint. Региональная экономическая интеграция с другими развивающимися странами может ослабить влияние этого сдерживающего фактора.
The approach based on a moratorium on arms imports comes up against this constraint. Подход, основывающийся на объявлении моратория на импорт вооружений, рассматривается в противовес этого сдерживающего фактора.
National Governments and donors can play an important role in easing that constraint by identifying and making a long-term commitment to the appropriate organizations to undertake those programmes. Национальные правительства и доноры могут сыграть важную роль в деле ослабления этого сдерживающего фактора путем определения и принятия на себя долгосрочных обязательств перед соответствующими организациями по осуществлению этих программ.
While certain steps have been taken to overcome these problems, the lack of technical and managerial capacities required to resolve them remains a constraint, in particular where sectoral agencies and institutions are concerned. Несмотря на принятие определенных мер по преодолению этих проблем, отсутствие технических и управленческих возможностей, необходимых для их решения, продолжает играть роль сдерживающего фактора, в частности, когда речь идет о отраслевых агентствах и учреждениях.
Field Presence: Lack of field presence has been cited as a constraint by a few donors, United Nations agencies and PA institutions, besides the APPU itself. Присутствие на местах: Недостаточное присутствие на местах было упомянуто в качестве сдерживающего фактора целым рядом доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений ПА, а также самой ГППН.
Больше примеров...
Давление (примеров 2)
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
One major constraint is that the Nigerian Government has not yet fulfilled its obligation to domesticate the Convention. while Women NGOs and relevant institutions are being sensitized on the provisions and principles of CEDAW, pressure is being mounted on the National Assembly to domesticate. Поскольку женским НПО и соответствующим учреждениям известно о положениях и принципах Конвенции, они оказывают на Национальную ассамблею давление, настаивая на реализации ее положений на местном уровне.
Больше примеров...