Английский - русский
Перевод слова Constraint

Перевод constraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 98)
This poses a constraint on realizing the right to development in a world of scarce resources. Это налагает ограничение на осуществление права на развитие в мире, где ресурсы являются дефицитом.
But where the judicial proceedings are unduly delayed, a constraint upon the right to leave the country is thus not justified. Однако, когда судебное разбирательство неоправданно затягивается, ограничение права покидать свою страну не является обоснованным.
According to the expert, the constraint of a uniform gap closure in all grid cells in Europe multiplies the number of constraints by approximately 700 and decreases the transparency of the model while increasing significantly the uncertainty of the results. По мнению этого эксперта, ограничение равномерного сокращения разрыва во всех квадратах сетки в Европе увеличивает число препятствий приблизительно в 700 раз и уменьшает транспарентность модели, приводя к значительному увеличению степени неопределенности результатов.
Declares the item as a constraint. Определяет элемент как ограничение.
At least one precedence constraint could not be pasted correctly. По крайней мере одно ограничение очередностью не удалось вставить корректно.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 59)
Funding is not the only constraint on participation of developing-country non-governmental organizations, though it is of great importance. Финансирование - это не единственное препятствие для участия неправительственных организаций из развивающихся стран, однако следует отметить, что этот аспект имеет большое значение.
Programmes have been carried out to reduce illiteracy, which is seen as a constraint on the country's development. Были разработаны программы, направленные на ликвидацию неграмотности, поскольку эта проблема представляет собой препятствие для развития страны.
The explosive remnants of war not only killed and maimed, they were a severe constraint on the country's socio-economic development. Помимо того, что они уносят жизни и причиняют увечья, ВПВ составляют крупное препятствие для социально-экономического развития.
A further constraint in implementation relates to the process by which the Security Council receives and acts on information. Еще одно препятствие в области осуществления связано с процессом получения Советом Безопасности информации и принятия им ответных мер.
The lack of necessary resources in transition countries to implement the required changes and/or to effectively conduct negotiations has been the single most important constraint in speeding up the accession process. Отсутствие в странах с переходной экономикой ресурсов, необходимых для осуществления требуемых преобразований и/или эффективного ведения переговоров, представляет собой важнейшее препятствие на пути ускорения процесса вступления в организацию.
Больше примеров...
Проблема (примеров 63)
That constraint was particularly felt in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, where ESD projects and activities depended heavily on external funding. Эта проблема особенно ощущается в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, где проекты и деятельность в области ОУР в значительной степени зависят от внешнего финансирования.
Another constraint is the volatility in international financial markets, combined with our inability to access financing on international capital markets on concessional terms because of our status as a middle-income country. Еще одна проблема - неустойчивость международных финансовых рынков в сочетании с нашей неспособностью получить доступ к финансированию на международных рынках капитала на концессионных условиях из-за нашего статуса страны со средним доходом.
The main constraint is resources. Основная проблема - это ресурсы.
Access to developed country markets remains an important, or possibly the most important, constraint to the expansion of developing country agricultural exports. Важным, а может быть, и важнейшим фактором, сдерживающим рост сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран, остается проблема доступа на рынки развитых стран.
The high default rate in the payment of loans has improved but continues to be a constraint to the mobilization of housing finance from commercial sources. Прежний высокий процент непогашения кредитов снизился, однако эта проблема все еще остается сдерживающим фактором в мобилизации финансовых средств на жилищное строительство из коммерческих источников.
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 71)
However, the price of this conversion and the availability of the less polluting fuels remain a constraint for many countries. Однако для многих стран стоимость такого переключения и наличие менее загрязняющих видов топлива остаются сдерживающим фактором.
Difficulty in recruiting and retaining resident investigative staff continued to be a constraint that affected implementation of the pilot structure Трудности с набором и удержанием следователей-резидентов продолжали выступать сдерживающим фактором, имевшим последствия для внедрения экспериментальной структуры.
The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. с) отсутствие финансовых и технических возможностей во многих развивающихся странах остается серьезным сдерживающим фактором и узким местом.
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором.
The major constraint and challenge for the region is that the water supplies are limited and variable in quality due to natural causes (drought conditions) and/or flow of shared rivers due to upstream abstraction and use. Главным сдерживающим фактором и основной проблемой региона являются ограниченность водных ресурсов и различия в их качестве, вызванные естественными причинами (засухой) и/или водоносностью совместно используемых рек, которая зависит от забора воды или ее использования выше по течению.
Больше примеров...
Трудность (примеров 16)
A second main constraint continues to be relatively limited funding, human resource levels and capacities among key actors. Вторая главная трудность, как и прежде, заключается в том, что ключевые субъекты выделяют на цели защиты детей ограниченные по своему объему финансовые и людские ресурсы и располагают ограниченным потенциалом, необходимым для обеспечения защиты.
A persisting key constraint for both reviews is the limited number of nominations to the roster of review experts. Основная сохраняющаяся трудность в случае обоих обзоров заключается в том, что для включения в список экспертов по обзору было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатов.
The main constraint for the Department of Political Affairs is the sensitivity with which African countries view interventions on behalf of good governance and peace and security. Основная трудность, с которой сталкивается Департамент по политическим вопросам, заключается в том, что африканские страны сдержанно воспринимают попытки вмешательства, совершаемые в интересах благого управления, мира и безопасности.
A further constraint identified in the course of the inspections was that there is no longer any specialized global training available for programme staff, other than that provided on the job. В ходе инспекций была выявлена еще одна трудность, связанная с тем, что у программного персонала нет возможностей пройти специальную глобальную подготовку помимо той, что предусмотрена по месту службы.
Lack of technology and facilities, is an added constraint. Еще одна трудность связана с нехваткой технологии и неразвитостью инфраструктуры.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 43)
The criminalization of activities relating to religion applied to persons who through constraint or blackmail tried to force individuals to renounce their religion. Уголовно наказуются действия, связанные с религией и совершаемые лицами, которые путем принуждения или шантажа пытаются вынудить тех или иных лиц отказаться от своей религии.
Moreover, a lawyer representing the interests of the complainant or any other person chosen by the complainant should have been present during the questioning to avoid any pressure, intimidation or constraint on the witnesses. Кроме того, на допросах должен был присутствовать адвокат, представляющий интересы заявителя, или любое другое либо по его выбору, чтобы не допустить никакого давления, запугивания или принуждения свидетелей.
This criminal offense is a special form of constraint and blackmailing when the perpetrator makes an effort to preclude the possibility of defeat, by obtaining some kind of guarantee in advance. Если сторона, которой направляется такое требование, не является государственным учреждением или общественной организацией, это уголовное правонарушение квалифицируется в качестве либо принуждения, либо шантажа.
The most serious sanction prescribed is that of a prison sentence which, according to the principle of limitation of legal constraint, cannot be longer than 60 days. Самой суровой мерой наказания является тюремное заключение, которое, в соответствии с принципом ограничения срока правовых мер принуждения, не может быть больше 60 дней.
The transmission of these data makes it possible to evaluate the effectiveness of constraint measures, under the Foreign Nationals Act, for instance, in the case of administrative detention with a view to removal. Представление этих данных поможет оценить эффективность мер принуждения, принимаемых в соответствии с Законом об иностранцах, особенно в случае административного задержания с целью возвращения.
Больше примеров...
Сдерживающих факторов (примеров 15)
In this context, the African Union Commission and the regional economic communities can play a significant role in tackling the capacity constraint. В этой связи важную роль в устранении сдерживающих факторов в деле укрепления потенциала могут сыграть Комиссия Африканского союза и региональные экономические сообщества.
Lack of manpower and funding has been a constraint, especially at the level of implementation. Одним из сдерживающих факторов, особенно на уровне реализации, стала нехватка людских ресурсов и финансирования.
Human resources development had been identified as the most significant constraint on growth and sustainable development in Eritrea. В качестве одного из основных сдерживающих факторов экономического роста и устойчивого развития Эритреи был указан недостаточный уровень развития людских ресурсов.
The lack of predictable financial support was consistently identified as a pressing constraint at a time when national coordination bodies in charge of the Convention were planning to move from preparation of national action programmes to the operational phase of field activities. Неизменно отмечалось, что непрогнозируемость необходимой финансовой поддержки является одним из главных сдерживающих факторов на этапе, когда национальные координационные органы, ответственные за осуществление Конвенции, планируют перейти от подготовки национальных программ действий к выполнению практической деятельности на местах.
Water is increasingly seen as the key constraint on food production, on a par with, if not more crucial than, land scarcity. Вода все более широко рассматривается как один из серьезнейших сдерживающих факторов производства продовольствия, равный, если не превосходящий по значимости, проблеме нехватки земли.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 22)
The indicates that, although projects responding to the real needs of member States have been identified, the only constraint in implementing them is the limited level of resources available. Это указывает на то, что, хотя проекты, направленные на удовлетворение реальных потребностей государств-членов, были определены, единственным фактором, сдерживающим их осуществление, является ограниченный объем имеющихся ресурсов.
For example, the primary constraint in engaging the local authorities major group is precisely a lack of an appropriate network that could contribute on behalf of a range of members. Например, основным фактором, сдерживающим обеспечение участия основных групп местных органов, является отсутствие надлежащей сети, которая могла бы вносить вклад от имени многих членов.
The Oslo Workshop recognized that the lack of funding is often not the sole constraint on investment in sustainable forest management in developing countries and countries with economies in transition: also important is the lack of enabling conditions. На состоявшемся в Осло семинаре было признано, что неадекватность финансирования зачастую является не единственным фактором, сдерживающим приток инвестиций на цели обеспечения устойчивого лесопользования в развивающихся странах и странах с переходной экономкой: большое значение имеет также отсутствие благоприятных условий.
In many cases, the major constraint to an improved inter-agency response remains a lack of sustained funding. Во многих случаях серьезным фактором, сдерживающим принятие на межучрежденческом уровне более эффективных мер реагирования, остается отсутствие стабильного финансирования.
It examines a view that is quite common among low-income countries: stringent environmental protection is a constraint on economic growth, because the associated costs reduce international competitiveness. В нем рассматривается достаточно распространенное среди стран с низким уровнем доходов мнение о том, что строгие природоохранные меры являются фактором, сдерживающим экономический рост, потому что связанные с ними расходы снижают международную конкурентоспособность.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 22)
(c) The lack of financial and technical capacity in many developing countries remains a severe constraint and bottleneck. с) отсутствие финансового и технического потенциала во многих развивающихся странах по-прежнему существенно ограничивает и затрудняет соответствующую деятельность.
This constraint of 1,000 Lm is designed restrictive and not "performance oriented". Требование, касающееся 1000 лм, ограничивает принятие конструкционных решений и не способствует обеспечению надлежащих рабочих характеристик.
The fragmentation of local governments was a constraint to an effective implementation of urban plans, thus leading to delayed investment in infrastructure and in essential urban services, as well as to reliance on developer-driven urban regeneration schemes; Несогласованность действий местных правительств ограничивает эффективность городского планирования и соответственно ведет к замедлению инвестирования в инфраструктуру и ключевые городские службы, а также подрывает доверие к программам обновления городов, инициируемых застройщиками;
High levels of public debt are a constraint on fiscal policy space, since many countries could find it difficult to finance budget deficits in the event of an economic downturn. Высокий уровень государственного долга ограничивает возможности для бюджетного маневрирования, поскольку многим странам будет трудно финансировать бюджетный дефицит в случае экономического спада.
Furthermore, LDC's external debt burden continues to be a constraint on their capacity to accelerate development: it limits and dampens prospects for larger private capital inflows. Кроме того, бремя внешней задолженности наименее развитых стран продолжает сдерживать их возможности в сфере ускорения процесса развития: она ограничивает и ухудшает перспективы в области увеличения притока частного капитала.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 18)
This constraint is expected to continue throughout 2014. Ожидается, что в течение 2014 года этот сдерживающий фактор сохранится.
19.2 The second constraint affecting programme implementation relates to the high rate of vacancy among Professional staff. 19.2 Второй сдерживающий фактор, сказывающийся на осуществлении программ, связан с высокой долей вакантных должностей сотрудников категории специалистов.
The constraint does not lie in the liberal machinery of the new "global" world order, as exemplified by the WTO. Сдерживающий фактор отнюдь не кроется в либеральном механизме нового "глобального" мирового порядка, примером чего является ВТО.
A more effective and forward-looking resource mobilization strategy would help address this recurrent constraint. Более эффективная и целевая стратегия мобилизации ресурсов позволит устранить такой периодически возникающий сдерживающий фактор.
Added to that, the lack of gender-disaggregated data remained a common constraint to all the instruments, as was the limited involvement of women in the consultation process. Кроме того, отсутствие данных с разбивкой по полу представляет собой распространенный сдерживающий фактор, присущий всем этим инструментам, также как и недостаточное участие женщин в консультациях.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 17)
A lack of fiscal space has been a constraint on more active policies to stimulate employment. Отсутствие пространства для финансового маневра сдерживает проведение более активной политики стимулирования роста занятости.
Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин.
When compared with the allocations made to the security sector, it is evident that the Government continues to disproportionately restrict resource allocation for development, which in turn is a binding constraint on its ability to deliver basic social services to its citizens. При сопоставлении с ассигнованиями на сектор безопасности совершенно очевидно, что правительство по-прежнему несоразмерно сдерживает ассигнования на цели развития, что, в свою очередь, ограничивает его возможности в части предоставления основных социальных услуг своим гражданам.
An important constraint is the financial crisis affecting the United Nations and many of the specialized agencies, which leaves little room for expanded initiatives. Существенным препятствием является финансовый кризис, затронувший Организацию Объединенных Наций и многие из специализированных учреждений, что весьма сдерживает осуществление дополнительных инициатив.
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 26)
At a time of great constraint on resources, the Organization should refocus its attention on the core priorities of development and peace and security. В условиях острой нехватки ресурсов Организации следует сосредоточить свое внимание на важнейших приоритетах в области развития и поддержания мира и безопасности.
He had requested a formal meeting to introduce a draft text only because of the constraint of time and the request should certainly not be construed as a means of exerting pressure on other delegations, as the representative of the United States had implied. Он просил провести официальное заседание для представления проекта текста лишь по причине нехватки времени, и эта просьба, конечно же, не должна рассматриваться как средство оказания давления на другие делегации, что подразумевалось в выступлении представителя Соединенных Штатов.
Owing to time constraint, the Committee did not review at its 2000 resumed session and 2001 session of the Committee the application of the NGO, which supports development projects in the Nile and other African river regions. Из-за нехватки времени Комитет не рассматривал на своей возобновленной сессии 2000 года и на своей сессии 2001 года заявление этой НПО, оказывающей содействие проектам в области развития в регионе реки Нил и в регионах других африканских рек.
These considerations suggest that we need a definition of poverty that refers to the non-fulfilment of human rights, but without de-linking it from the constraint of economic resources. Вышеизложенные соображения предполагают необходимость разработки такого определения нищеты, в котором помимо нехватки экономических средств учитывалась бы потребность в реализации прав человека.
However, the seriously binding foreign exchange constraint is anticipated to remain for non-economic reasons, the level of inflation is not projected to decline rapidly in both countries in 2014. Вместе с тем предполагается, что крайне обременительная проблема нехватки иностранной валюты будет сохраняться в силу неэкономических факторов и быстрого снижения прогнозируемых темпов инфляции в обеих странах в 2014 году не произойдет.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
This tends to be a constraint on the proper functioning of the Office as human rights is a new function for it. Это препятствует должной деятельности Канцелярии, поскольку права человека являются новым для нее функциональным вопросом.
The lack of access to information and reliable data on population, reproductive health and gender at the regional level and in most countries is a constraint to sustainable development. Отсутствие доступа к информации и достоверным данным по народонаселению, репродуктивному здоровью и гендерным вопросам на региональном уровне и в большинстве стран препятствует устойчивому развитию.
Policies to combat and prevent inflation, which were currently receiving priority at the world level, were a constraint on the growth of the African developing countries. Политика, направленная на борьбу с инфляцией и ее профилактику, которой в настоящее время уделяется приоритетное внимание во всем мире, препятствует росту развивающихся стран Африки.
There is a lack in the systematic collection and analysis of drought-relevant data in many affected countries, which is a constraint to fully understanding drought characteristics, hampering the ability to effectively undertake drought impact assessments. Во многих затрагиваемых засухой странах отсутствует практика систематического сбора и анализа данных, касающихся засухи, что препятствует достижению четкого понимания характера этого явления, а также способности эффективно оценивать последствия засухи.
The international mobility of capital flows imposes an important constraint on national redistributive mechanisms by impeding capital income taxation, limiting both public resources and the progressivity of taxation. Международная мобильность потоков капитала во многом сковывает работу национальных механизмов перераспределения доходов, поскольку она препятствует налогообложению дохода с капитала, ограничивая как объем государственных ресурсов, так и прогрессивность налогообложения.
Больше примеров...
Факторов, сдерживающих (примеров 7)
Motherhood acts as a significant constraint on women's labour force participation rates, but not everywhere. Одним из существенных факторов, сдерживающих участие женщин в рабочей силе, является материнство, но не повсюду.
It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне.
The higher cost of new vehicles with better fuel efficiency and pollution controls can be a constraint to more rapid turnover of the vehicle fleet. Одним из факторов, сдерживающих темпы замены автомобильного парка, может быть дороговизна новых машин, потребляющих меньше горючего и имеющих более совершенную систему выхлопа.
A well understood long-term constraint on the development of innovative companies is the lack of funding that fills the gap between the point where R&D grants end and private equity finance shows an interest. Одним из хорошо известных долговременных факторов, сдерживающих развитие инновационных компаний, является отсутствие финансирования, которое бы позволило продержаться с того момента, когда прекращается предоставление грантов на НИОКР, и до того момента, когда начнут проявлять интерес частные акционеры.
Noting that, according to the Caribbean Development Bank, the Territory's unmet manpower requirements continue to be a critical constraint to its economic growth, отмечая, что, по данным Карибского банка развития, неудовлетворенные потребности территории в рабочей силе по-прежнему являются одним из главных факторов, сдерживающих ее экономический рост,
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 11)
The approach based on a moratorium on arms imports comes up against this constraint. Подход, основывающийся на объявлении моратория на импорт вооружений, рассматривается в противовес этого сдерживающего фактора.
Time can be viewed as the ultimate constraint on human activity and, unlike other resources, is shared equally by everyone. Время может рассматриваться в качестве главного сдерживающего фактора деятельности человека, и, в отличие от других ресурсов, оно доступно всем в равной степени.
While certain steps have been taken to overcome these problems, the lack of technical and managerial capacities required to resolve them remains a constraint, in particular where sectoral agencies and institutions are concerned. Несмотря на принятие определенных мер по преодолению этих проблем, отсутствие технических и управленческих возможностей, необходимых для их решения, продолжает играть роль сдерживающего фактора, в частности, когда речь идет о отраслевых агентствах и учреждениях.
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem (30 per cent of respondents cited insufficient training as a significant constraint, and 61 per cent viewed training as deficient and lacking continuity). В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов (30% респондентов упоминали недостаточную подготовку кадров в качестве существенного сдерживающего фактора, а 61% сочли, что система подготовки кадров имеет свои недостатки и ей недостает последовательности).
Field Presence: Lack of field presence has been cited as a constraint by a few donors, United Nations agencies and PA institutions, besides the APPU itself. Присутствие на местах: Недостаточное присутствие на местах было упомянуто в качестве сдерживающего фактора целым рядом доноров, учреждений Организации Объединенных Наций и учреждений ПА, а также самой ГППН.
Больше примеров...
Давление (примеров 2)
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
One major constraint is that the Nigerian Government has not yet fulfilled its obligation to domesticate the Convention. while Women NGOs and relevant institutions are being sensitized on the provisions and principles of CEDAW, pressure is being mounted on the National Assembly to domesticate. Поскольку женским НПО и соответствующим учреждениям известно о положениях и принципах Конвенции, они оказывают на Национальную ассамблею давление, настаивая на реализации ее положений на местном уровне.
Больше примеров...