Английский - русский
Перевод слова Constraint

Перевод constraint с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничение (примеров 98)
The first constraint requires that the number of weapons of each type assigned does not exceed the number available. Первое ограничение требует, чтобы число назначенных орудий не превышало число имеющихся.
But where the judicial proceedings are unduly delayed, a constraint upon the right to leave the country is thus not justified. Однако, когда судебное разбирательство неоправданно затягивается, ограничение права покидать свою страну не является обоснованным.
In the simplified, one-dimensional scenarios that we have been considering, only one additional constraint is necessary before the outgoing momenta of the particles can be determined-an energy condition. В упрощенных одномерных сценариях, которые мы рассматривали, необходимо только одно дополнительное ограничение, прежде чем можно определить исходящие импульсы частиц - состояние энергии.
See: constraint, tagged value. См. ограничение, помеченное
We see the Occupy protests, we see spiraling debt crises, we see growing inequality, we see money's influence on politics, we see resource constraint, food and oil prices. Мы видим протесты движений «Occupy» [Захвати], мы видим ухудшающийся долговой кризис, мы видим увеличивающееся неравенство, мы видим денежное влияние на политику, мы видим ограничение ресурсов, еды и цены на нефть.
Больше примеров...
Препятствие (примеров 59)
The main constraint remains the fact that high-ranking officials are often selected for ILO meetings and that women seldom hold such positions. Основное препятствие по-прежнему заключается в том, что для участия в совещаниях МОТ часто отбираются высокопоставленные должностные лица, а женщины редко занимают такие позиции.
In education, a long-standing constraint in the observation activities was resolved at the end of June, when the Ministry of Higher Education increased the number of escorts from 4 to 10. В области образования в конце июня было устранено давнее препятствие для деятельности по наблюдению за состоянием дел в этой сфере, когда министерство высшего образования увеличило число своих сопровождающих лиц с четырех до десяти.
A further constraint in implementation relates to the process by which the Security Council receives and acts on information. Еще одно препятствие в области осуществления связано с процессом получения Советом Безопасности информации и принятия им ответных мер.
Many countries pointed to limited financial resources as the main constraint to the achievement of the goals in this sector. Многие страны указали на ограниченность финансовых ресурсов как на основное препятствие на пути достижения целей в этом секторе.
Despite all the progress and the innovations in the use of the TCDC modality and the increased allocation of physical, human and financial resources for TCDC by developing countries, resource constraint was identified as the most serious impediment to development cooperation. Несмотря на достигнутый прогресс и новшества в деле использования механизмов ТСРС и на увеличение объемов выделяемых развивающимися странами на цели ТСРС физических, людских и финансовых ресурсов, проблема ресурсов была определена как серьезное препятствие в контексте сотрудничества в целях развития.
Больше примеров...
Проблема (примеров 63)
Some participants stated that the major constraint is not necessarily that of establishing an observation network but rather of maintaining it and organizing and sharing the resulting data once external funding is terminated. Некоторые участники заявили, что основная проблема не всегда заключается в создании сетей наблюдения, а скорее в обеспечении их функционирования, организации работы и обмена данными после прекращения внешнего финансирования.
In conclusion, there is no uniform position in the system about the need to increase resources to back up the CCA and UNDAF processes as the main vehicle to promote the exercises, since that constraint is relevant mostly to organizations that have difficulty in ensuring their participation. Наконец, в системе не существует никакой единой позиции относительно необходимости увеличения объема ресурсов в поддержку процессов ОАС и РПООНПР как основного механизма содействия проводимой деятельности, поскольку эта проблема имеет особое значение в основном для организаций, сталкивающихся с трудностями в связи с обеспечением своего участия.
Commitments already made were being honoured, and the only possible constraint on new allocations was if the Fund's income actually declined, which she hoped would not be the case. Высказанные комментарии удостаиваются внимания, но единственная возможная проблема с новым распределением средств может возникнуть, если доходы Фонды реально сократятся, что она надеется, не произойдет.
The availability of qualified judges, case managers and court staff proved a constraint on the functioning of the court. Проблема наличия квалифицированных судей, сотрудников, уполномоченных вести судебные дела, и сотрудников судебных органов препятствует обеспечению четкого функционирования судебной системы.
Access to developed country markets remains an important, or possibly the most important, constraint to the expansion of developing country agricultural exports. Важным, а может быть, и важнейшим фактором, сдерживающим рост сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран, остается проблема доступа на рынки развитых стран.
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 71)
The high incidence of teenage pregnancy in Namibia remains a serious development constraint. Отмечаемый в Намибии высокий коэффициент беременности в подростковом возрасте является серьезным сдерживающим фактором для процесса развития.
As noted above, lack of human and financial resources has constituted the main constraint on the ISU fulfilling its mandate. Как отмечалось выше, главным сдерживающим фактором в деле выполнения мандата ГИП была нехватка кадровых и финансовых ресурсов.
She explained how the second restriction would add a constraint that did not exist currently in the support budget, where the Executive Board approved a gross appropriation in two categories - Programme Support and Management and Administration of the organization. Она пояснила, что второе ограничение будет служить дополнительным сдерживающим фактором, в настоящее время не предусмотренным в бюджете вспомогательных расходов, в отношении которого Исполнительный совет утверждает валовые суммы ассигнований по двум категориям: поддержка программ и управление и администрация организации.
Declining agricultural development investment was the major constraint on any corrective measures, and he welcomed the Secretary-General's call for concerted support from the international community in the form of stable and predictable financial support. Сокращение инвестиций в развитие сельского хозяйства является основным сдерживающим фактором любых коррективных мер, и оратор приветствует призыв Генерального секретаря к оказанию согласованной поддержки со стороны международного сообщества в виде стабильной и предсказуемой финансовой помощи.
While leverage can increase the return on capital when times are good, the burden of debt becomes a constraint during recessionary times. Хотя использование заемных средств может повысить доходность капитала в условиях здоровой экономики, бремя задолженности в период рецессии может обернуться сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Трудность (примеров 16)
A fundamental constraint in Asia-Pacific small island developing States is the lack of data for making informed and evidence-based sustainable development decisions. Основная трудность для малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона при принятии основанных на информации и фактах решений, касающихся устойчивого развития, является нехватка данных.
A persisting key constraint for both reviews is the limited number of nominations to the roster of review experts. Основная сохраняющаяся трудность в случае обоих обзоров заключается в том, что для включения в список экспертов по обзору было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатов.
Another key constraint for the stage 3 in-depth review is the limited number of nominations to the roster of review experts. Другая существенная трудность на этапе 3 углубленного обзора связана с тем, что было выдвинуто лишь ограниченное число кандидатур для включения в список экспертов по обзору.
Insufficient financial resources was the leading constraint on the implementation of alternative development programmes; it was followed by a lack of supporting structures and a lack of expertise and coordination. Главная трудность в осуществлении программ альтернативного развития была связана с дефицитом финансовых ресурсов; в числе трудностей также отмечалось отсутствие вспомогательных структур, недостаток специальных технических знаний и проблемы координации деятельности.
UNESCAP's Environment and Sustainable Development Division states that funding to ensure wide participation of civil society is the chief constraint to maximising public participation in its work as it relates to environmental issues. Отдел окружающей среды и устойчивого развития ЭСКАТО подчеркивает, что финансирование с целью обеспечения широкого участия гражданского общества представляет собой основную трудность в расширении участия общественности в его работе, относящейся к экологической проблематике.
Больше примеров...
Принуждения (примеров 43)
In conformity with the recommendations laid down in the Covenant, the draft provides for extensive amendments of the provisions governing time-limits for this type of measure of constraint. В соответствии с рекомендациями, изложенными в упомянутом Пакте, проект предусматривает внесение важных изменений в положения о сроках применения этой меры принуждения.
In April 1995, the Belgian Parliament adopted a new law providing criminal penalties for anyone who, in helping a foreign person to enter or remain on the territory of the Kingdom, uses any form of constraint against that person. В апреле 1995 года бельгийский парламент утвердил новый закон, предусматривающий уголовное наказание для всех лиц, которые при оказании содействия иностранцам в получении права на въезд на территорию Королевства или на сохранение пребывания в нем применяют к ним любые меры принуждения.
The collective wisdom of the International Court of Justice has demonstrated that the focus has commendably been concentrated on its role of judicial constraint, with a reasonable proportion of judicial activism. Коллективная мудрость Международного Суда показывает, что его деятельность сосредоточена, к счастью, на его роли судебного принуждения, и лишь разумная часть ее касается судебной активности.
The woman has accepted with certainty and without constraint the dissolution of the marriage. женщина вполне определенно и без принуждения согласна на расторжение брака.
Zimbabwe remained convinced that it was the responsibility of the United Nations to ensure that a just, free and transparent self-determination referendum was held to allow the Saharan people to determine their future freely, without any outside intervention or military or administrative constraint. Зимбабве убеждена, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить проведение непредвзятого, свободного и транспарентного референдума по вопросу о самоопределении, с тем чтобы сахарцы смогли свободно решить свою судьбу без внешнего вмешательства и принуждения, будь то в военном или административном плане.
Больше примеров...
Сдерживающих факторов (примеров 15)
The paper also recognized that the unequal gender division of labour can act as a constraint on women's access to public services. В документе признается также, что неравное разделение труда между мужчинами и женщинами может быть одним из сдерживающих факторов для обеспечения доступа женщин к государственным услугам.
The lack of predictable financial support was consistently identified as a pressing constraint at a time when national coordination bodies in charge of the Convention were planning to move from preparation of national action programmes to the operational phase of field activities. Неизменно отмечалось, что непрогнозируемость необходимой финансовой поддержки является одним из главных сдерживающих факторов на этапе, когда национальные координационные органы, ответственные за осуществление Конвенции, планируют перейти от подготовки национальных программ действий к выполнению практической деятельности на местах.
The high cost of extending connections to the national electricity grid to poor communities, especially in rural and remote areas, poses a constraint to improving access to electricity. Одним из сдерживающих факторов, препятствующих расширению доступа к электроэнергии, является дороговизна подключения к национальной системе энергоснабжения для неимущих общин, особенно в сельских и отдаленных районах.
An important constraint faced by most developing countries is that renewable-energy technologies designed and developed in industrialized countries are often not compatible with the levels of managerial and manufacturing skills available in developing countries. Одним из серьезных сдерживающих факторов, с которыми сталкиваются большинство развивающихся стран, является то, что технология, разработанная и созданная в промышленно развитых странах, часто несовместима с уровнем подготовки управленческих и производственных кадров в развивающихся странах.
Water is increasingly seen as the key constraint on food production, on a par with, if not more crucial than, land scarcity. Вода все более широко рассматривается как один из серьезнейших сдерживающих факторов производства продовольствия, равный, если не превосходящий по значимости, проблеме нехватки земли.
Больше примеров...
Фактором, сдерживающим (примеров 22)
High telecommunications tariff is also cited as a constraint to develop information services in India. Отмечают также, что еще одним фактором, сдерживающим развитие информационных услуг в Индии, выступают высокие тарифы телесвязи.
The high turnover of national focal points is a further constraint on UNCCD implementation. Еще одним фактором, сдерживающим осуществление КБОООН, является частая смена национальных координационных центров.
In many cases, the major constraint to an improved inter-agency response remains a lack of sustained funding. Во многих случаях серьезным фактором, сдерживающим принятие на межучрежденческом уровне более эффективных мер реагирования, остается отсутствие стабильного финансирования.
The limited participation of key stakeholders is a significant constraint to facilitating the successful development and dissemination of approaches, measures and tools. Ограниченность участия ключевых заинтересованных кругов является серьезным фактором, сдерживающим усилия по содействию успешной разработке и распространению подходов, мер и инструментов.
Access to developed country markets remains an important, or possibly the most important, constraint to the expansion of developing country agricultural exports. Важным, а может быть, и важнейшим фактором, сдерживающим рост сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран, остается проблема доступа на рынки развитых стран.
Больше примеров...
Ограничивает (примеров 22)
Export controls should not be seen as a constraint but rather as a facilitator for peaceful nuclear cooperation. Экспортный контроль следует рассматривать как механизм, который не ограничивает ядерное сотрудничество в мирных целях, а скорее способствует ему.
The fragmentation of local governments was a constraint to an effective implementation of urban plans, thus leading to delayed investment in infrastructure and in essential urban services, as well as to reliance on developer-driven urban regeneration schemes; Несогласованность действий местных правительств ограничивает эффективность городского планирования и соответственно ведет к замедлению инвестирования в инфраструктуру и ключевые городские службы, а также подрывает доверие к программам обновления городов, инициируемых застройщиками;
The fear of violence, including harassment, is a permanent constraint on the mobility of women and limits their access to resources and basic activities. Страх перед насилием, в том числе перед домогательствами, служит постоянным препятствием для мобильности женщин и ограничивает их доступ к ресурсам и к основным видам деятельности.
This volume constraint limits the development of biodiesel, and is even in contradiction with the Biofuels Directive, which had set reference values of 5.75 per cent of market share for biofuels by 2010. Установление такого количественного лимита ограничивает развитие сектора биотоплива и даже противоречит положениям директивы по вопросам биотоплива, в которой намечается довести долю биотоплива на рынке до 5,75% к 2010 году.
It's also not clear whether this rule of nature gives an advantage to big things, or is actually a constraint placed on larger animals. Возможно, этот природный закон дает крупным существам преимущество, или наоборот - искусственно ограничивает их размер.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 18)
Standard setters as well as the preparers and users of financial statements should be aware of this constraint. Те, кто устанавливают стандарты, готовят финансовые отчеты и пользуются ими, должны учитывать этот сдерживающий фактор.
The basic idea of sovereignty, which still provides a useful constraint on violence between states, needs to be preserved. Основная идея суверенитета, который все еще полезен, как сдерживающий фактор против насилия между государствами, должна быть сохранена.
The cut-off treaty will add a global quantitative constraint to the qualitative constraints already established by the CTBT. Договор о прекращении производства добавит глобальный количественный сдерживающий фактор к качественным ограничениям, уже установленным по ДВЗИ.
Empirical evidence reveals a continuum of responses from a strictly passive compliance to international norms, which are then perceived as a constraint, to the proactive adoption of a strategic stance to take advantage these new rules of the game. Полученные данные свидетельствуют о широком диапазоне принимаемых мер, начиная от крайне пассивного соблюдения международных норм, которые в таком случае рассматриваются как сдерживающий фактор, до разработки упреждающей стратегии, предусматривающей возможность успешного применения новых правил игры.
A third constraint is the need for proper coordination of loading schedules at the offshore terminal at Mina Al-Bakr, supported by efficient and reliable tugboats and mooring boats. Третий сдерживающий фактор обусловлен необходимостью обеспечения надлежащей координации графиков погрузки на рейдовом терминале в Мина-Эль-Бакре и использования эффективных и надежных буксировочно-швартовочных судов.
Больше примеров...
Сдерживает (примеров 17)
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
The development of land for agricultural purposes is severely constraint due to the presence of ERW and countless cattle and other animals are also killed by ERW. Наличие ВПВ серьезно сдерживает сельскохозяйственное освоение земель, и ВПВ губят бесчисленное множество скота и других животных.
Another support measure which acts as a constraint on expansion of exports by developing countries is the minimum import prices used by the EU for the fruit and vegetable sector. Еще одной мерой поддержки, которая сдерживает расширение экспорта развивающихся стран, являются минимальные импортные цены, установленные ЕС в секторе фруктов и овощей.
Inadequate levels of staffing at basic health units, especially in remote areas, and lack of adequate capacity development of community-level health workers had become a constraint on the quality of health service delivery. Оказание качественных медицинских услуг сдерживает недостаточный уровень укомплектованности основных медицинских учреждений, особенно в удаленных районах, и отсутствие надлежащего развития потенциала медицинских работников на уровне общин.
This is our number one constraint. Это то, что нас сдерживает.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 26)
Egypt is also expected to experience accelerating inflation due to the foreign exchange constraint with the devaluation of its national currency. Также ожидается, что в Египте будет происходить ускорение темпов инфляции из-за нехватки иностранной валюты в результате девальвации его национальной валюты.
With regard to the private sector, possibilities of initiating activities have been limited due to the capacity constraint, s mentioned above. В частном секторе возможности развертывания деятельности были ограничены ввиду упомянутой выше нехватки потенциала.
The Sudan remained under severe foreign exchange constraint, but the recovery of both oil and non-oil exports supported the Sudanese economy with a modest acceleration. В Судане сохранялась проблема острой нехватки иностранной валюты, однако оживление экспорта как нефти, так и ненефтяных товаров позволило поддержать скромное ускорение роста суданской экономики.
Owing to time constraint, the Committee did not review at its 2000 resumed session and 2001 session of the Committee the application of the NGO, which supports development projects in the Nile and other African river regions. Из-за нехватки времени Комитет не рассматривал на своей возобновленной сессии 2000 года и на своей сессии 2001 года заявление этой НПО, оказывающей содействие проектам в области развития в регионе реки Нил и в регионах других африканских рек.
This financing constraint, as well as the risks of cash tensions due to late payments by donors, led to the formulation of a liquidity consolidation policy which has been gradually implemented and extended since 2001. Данное финансовое ограничение, а также риски возникновения нехватки наличности в результате задержки донорами платежей привели к тому, что с 2001 года стала постепенно внедряться и все шире применяться практика консолидации ликвидности, тремя элементами которой являются:
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
This tends to be a constraint on the proper functioning of the Office as human rights is a new function for it. Это препятствует должной деятельности Канцелярии, поскольку права человека являются новым для нее функциональным вопросом.
Gender inequality has proven to be a constraint to growth and poverty reduction. Как показала практика, гендерное неравенство препятствует росту и сокращению масштабов нищеты.
The Assistant Administrator responded that while more long-term experts would be desirable, their relatively high cost was a constraint. В ответном выступлении помощник Администратора согласился с тем, что было бы целесообразно привлечь к работе на долгосрочной основе большее число экспертов, но этому препятствует сравнительно высокая стоимость их услуг.
The international mobility of capital flows imposes an important constraint on national redistributive mechanisms by impeding capital income taxation, limiting both public resources and the progressivity of taxation. Международная мобильность потоков капитала во многом сковывает работу национальных механизмов перераспределения доходов, поскольку она препятствует налогообложению дохода с капитала, ограничивая как объем государственных ресурсов, так и прогрессивность налогообложения.
In other words, the prospective threat of interference or constraint, although it does not directly prevent the performance of official functions, may limit the ability of a State official to carry out official functions effectively. Другими словами, потенциальная угроза вмешательства или ограничения, хотя она непосредственно не препятствует выполнению должностных обязанностей, может ограничить способность государственного должностного лица эффективно выполнять должностные обязанности.
Больше примеров...
Факторов, сдерживающих (примеров 7)
Motherhood acts as a significant constraint on women's labour force participation rates, but not everywhere. Одним из существенных факторов, сдерживающих участие женщин в рабочей силе, является материнство, но не повсюду.
Currently, the number of phones per person stands at 1:46, compared with 1:15 in Jordan, presenting a constraint to the development of commercial enterprises. В настоящее время уровень телефонизации весьма низок - один телефон на 46 человек, - в то время как в Иордании этот показатель составляет 1:15, и такое положение дел является одним из факторов, сдерживающих развитие коммерческих предприятий.
It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне.
A well understood long-term constraint on the development of innovative companies is the lack of funding that fills the gap between the point where R&D grants end and private equity finance shows an interest. Одним из хорошо известных долговременных факторов, сдерживающих развитие инновационных компаний, является отсутствие финансирования, которое бы позволило продержаться с того момента, когда прекращается предоставление грантов на НИОКР, и до того момента, когда начнут проявлять интерес частные акционеры.
Noting that, according to the Caribbean Development Bank, the Territory's unmet manpower requirements continue to be a critical constraint to its economic growth, отмечая, что, по данным Карибского банка развития, неудовлетворенные потребности территории в рабочей силе по-прежнему являются одним из главных факторов, сдерживающих ее экономический рост,
Больше примеров...
Сдерживающего фактора (примеров 11)
Regional economic integration with other developing countries can ease that constraint. Региональная экономическая интеграция с другими развивающимися странами может ослабить влияние этого сдерживающего фактора.
Time can be viewed as the ultimate constraint on human activity and, unlike other resources, is shared equally by everyone. Время может рассматриваться в качестве главного сдерживающего фактора деятельности человека, и, в отличие от других ресурсов, оно доступно всем в равной степени.
With all parties interested in seeing non-inflationary growth, actual growth might appear lower than what would be otherwise achievable without this constraint. Поскольку все стороны заинтересованы в том, чтобы экономический рост происходил безынфляционно, фактические темпы экономического роста могут представляться более низкими, чем они могли бы быть без воздействия этого сдерживающего фактора.
A recent global survey of regulators identified lack of specialized skills as a major problem (30 per cent of respondents cited insufficient training as a significant constraint, and 61 per cent viewed training as deficient and lacking continuity). В одном из недавно проведенных глобальных обзоров деятельности регулирующих органов в качестве серьезной проблемы выделялась нехватка квалифицированных специалистов (30% респондентов упоминали недостаточную подготовку кадров в качестве существенного сдерживающего фактора, а 61% сочли, что система подготовки кадров имеет свои недостатки и ей недостает последовательности).
The main constraint identified to further cooperation was lack of funding. В качестве главного сдерживающего фактора для дальнейшего развития сотрудничества была указана нехватка финансирования.
Больше примеров...
Давление (примеров 2)
That constraint led to uncertainty with respect to access to that resource, which in turn could increase human pressure on the environment, resulting in further water depletion. Это ограничение создает неопределенность в отношении доступа к данному ресурсу, что, в свою очередь, может увеличить антропогенное давление на окружающую среду, которое приведет к дальнейшему истощению запасов воды.
One major constraint is that the Nigerian Government has not yet fulfilled its obligation to domesticate the Convention. while Women NGOs and relevant institutions are being sensitized on the provisions and principles of CEDAW, pressure is being mounted on the National Assembly to domesticate. Поскольку женским НПО и соответствующим учреждениям известно о положениях и принципах Конвенции, они оказывают на Национальную ассамблею давление, настаивая на реализации ее положений на местном уровне.
Больше примеров...